SABDAweb ©
Bible
Verse
4 Jun 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Colossians 2:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsebab di dalam Dialah tersembunyi segala harta hikmat dan pengetahuan.
BISKristuslah yang menyingkapkan segala kebijaksanaan dan pengetahuan Allah yang dahulu tersembunyi.
FAYHDi dalam Dia tersimpan segala kebijaksanaan dan pengetahuan yang belum tergali.
DRFT_WBTCDalam Kristus semua harta dari kebijaksanaan dan pengetahuan tersimpan dengan aman.
TLDi dalam Dia itu ada segala perhimpunan hikmat dan makrifat terlindung.
KSIPada Al Masih itulah tersimpan segala hikmat dan pengetahuan yang berharga dari Allah.
DRFT_SBmaka dalamnya itu sudah terlindung segala perkara budi dan pengetahuan yang indah-indah.
BABAyang dalam-nya sudah tersmbunyi sgala perkara bijaksana dan pngtahuan yang indah-indah.
KL1863{1Ko 1:24} Maka dalemnja djoega tersalindoeng segala kakajaan kapinteran dan pengataoewan.
KL1870Maka dalam Dia djoega terselindoeng segala kakajaan hikmat dan pengetahoean.
DRFT_LDKDalam sijapa samowa benda hhikmet dan maxrifet 'ada terbuni.
ENDEdidalamnja segala harta kebidjaksanaan dan pengetahuan ada sebagai terpendam.
TB_ITL_DRFsebab di dalam <1722> Dialah <3739> <1510> tersembunyi <614> segala <3956> harta <2344> hikmat <4678> dan <2532> pengetahuan <1108>.
TL_ITL_DRFDi <1722> dalam Dia itu ada <1510> segala <3956> perhimpunan <2344> hikmat <4678> dan <2532> makrifat <1108> terlindung <614>.
AV#In <1722> whom <3739> are <1526> (5748) hid <614> all <3956> the treasures <2344> of wisdom <4678> and <2532> knowledge <1108>. {In whom: or, Wherein}
BBEIn whom are all the secret stores of wisdom and knowledge.
MESSAGEAll the richest treasures of wisdom and knowledge are embedded in that mystery and nowhere else. And we've been shown the mystery!
NKJVin whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
PHILIPSFor it is [in him], him alone, that all the treasures of wisdom and knowledge lie hidden.
RWEBSTRIn whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
GWVGod has hidden all the treasures of wisdom and knowledge in Christ.
NETin whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
NET2:3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
BHSSTR
LXXM
IGNTen <1722> {IN} w <3739> {WHICH} eisin <1526> (5748) {ARE} pantev <3956> {ALL} oi <3588> {THE} yhsauroi <2344> thv <3588> {TREASURES} sofiav <4678> {OF WISDOM} kai <2532> thv <3588> {AND} gnwsewv <1108> {OF KNOWLEDGE} apokrufoi <614> {HID.}
WHen <1722> {PREP} w <3739> {R-DSN} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} yhsauroi <2344> {N-NPM} thv <3588> {T-GSF} sofiav <4678> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} gnwsewv <1108> {N-GSF} apokrufoi <614> {A-NPM}
TRen <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} <3739> {R-DSN} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} yhsauroi <2344> {N-NPM} thv <3588> {T-GSF} sofiav <4678> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} gnwsewv <1108> {N-GSF} apokrufoi <614> {A-NPM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA