SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Philippians 1:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BABADan ini pun sahya punya perminta'an ia'itu spaya kamu punya kaseh boleh bertambah-tambah dngan pngtahuan dan s-gnap pngertian;
TBDan inilah doaku, semoga kasihmu makin melimpah dalam pengetahuan yang benar dan dalam segala macam pengertian,
BISInilah doa saya untuk kalian: semoga kalian makin mengasihi Allah dan sesama dan terus bertambah dalam pengetahuan yang benar dan pandangan yang bijaksana.
FAYHDoa saya untuk Saudara ialah semoga kasih Saudara kepada orang lain makin bertambah dan semoga Saudara tumbuh terus dalam pengetahuan dan pengertian rohani.
DRFT_WBTCAku berdoa untuk kamu: supaya kasihmu bertambah-tambah; supaya pengetahuan dan pengertianmu disertai dengan kasihmu;
TLDan inilah kudoakan, supaya kasihmu makin banyak bertambah-tambah dengan pengenalan dan segala pengertian,
KSIInilah permohonanku, yaitu supaya kasihmu semakin bertambah-tambah dalam pengetahuan yang benar dan dalam berbagai pengertian,
DRFT_SBAdapun inilah permintaanku, yaitu supaya bertambah-tambah kasihmu dengan pengetahuan dan segenap pengertian,
KL1863Maka ini akoe minta, sopaja tjinta kamoe mangkin lama mangkin bertambah-tambah dengan pengataoewan dan dengan pengartian;
KL1870Maka inilah koepoehoenkan, soepaja kasih kamoe itoe makin lama makin bertambah-tambah dalam pengetahoean dan segala ichtiar;
DRFT_LDKMaka 'aku minta hhal 'ini, sopaja peng`asehan kamu makin lama makin lebeh limpah pada peng`akawan dan sasawatu perasa`an hati:
ENDEDan jang kuminta dalam doa-doaku, ialah, supaja tjinta-kasihmu kian hari kian melimpah dalam pengertian sedjati dan segala perasaan luhur,
TB_ITL_DRFDan <2532> inilah <5124> doaku <4336>, semoga <2443> kasihmu <26> <5216> makin <2089> melimpah <3123> <2532> <3123> <4052> dalam <1722> pengetahuan <1922> yang benar dan <2532> dalam segala macam <3956> pengertian <144>,
TL_ITL_DRFDan <2532> inilah <5124> kudoakan <4336>, supaya <2443> kasihmu <26> makin <3123> banyak bertambah-tambah <4052> dengan <1722> pengenalan <1922> dan <2532> segala <3956> pengertian <144>,
AV#And <2532> this <5124> I pray <4336> (5736), that <2443> your <5216> love <26> may abound <4052> (5725) yet <2089> more <3123> and <2532> more <3123> in <1722> knowledge <1922> and <2532> [in] all <3956> judgment <144>; {judgment: or, sense}
BBEAnd my prayer is that you may be increased more and more in knowledge and experience;
MESSAGESo this is my prayer: that your love will flourish and that you will not only love much but well. Learn to love appropriately. You need to use your head and test your feelings
NKJVAnd this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,
PHILIPSMy prayer for you is that you may have still more lovea love that is full of knowledge and every wise insight.
RWEBSTRAnd this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and [in] all judgment;
GWVI pray that your love will keep on growing because of your knowledge and insight.
NETAnd I pray this, that your love may abound even more and more in knowledge and every kind of insight
NET1:9 And I pray this, that your love may abound even more and more in knowledge and every kind of insight
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} touto <5124> {THIS} proseucomai <4336> (5736) {I PRAY,} ina <2443> h <3588> {THAT} agaph <26> {LOVE} umwn <5216> {YOUR} eti <2089> {YET} mallon <3123> {MORE} kai <2532> {AND} mallon <3123> {MORE} perisseuh <4052> (5725) {MAY ABOUND} en <1722> {IN} epignwsei <1922> {KNOWLEDGE} kai <2532> {AND} pash <3956> {ALL} aisyhsei <144> {INTELLIGENCE,}
WHkai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} proseucomai <4336> (5736) {V-PNI-1S} ina <2443> {CONJ} h <3588> {T-NSF} agaph <26> {N-NSF} umwn <5216> {P-2GP} eti <2089> {ADV} mallon <3123> {ADV} kai <2532> {CONJ} mallon <3123> {ADV} perisseuh <4052> (5725) {V-PAS-3S} en <1722> {PREP} epignwsei <1922> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} pash <3956> {A-DSF} aisyhsei <144> {N-DSF}
TRkai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} proseucomai <4336> (5736) {V-PNI-1S} ina <2443> {CONJ} h <3588> {T-NSF} agaph <26> {N-NSF} umwn <5216> {P-2GP} eti <2089> {ADV} mallon <3123> {ADV} kai <2532> {CONJ} mallon <3123> {ADV} perisseuh <4052> (5725) {V-PAS-3S} en <1722> {PREP} epignwsei <1922> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} pash <3956> {A-DSF} aisyhsei <144> {N-DSF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA