PHILIPS | and not caring two straws for your enemies. The fact that they are your enemies is plain proof that they are lost to God, while the fact that you have such men as enemies is plain proof that you yourselves are being saved by God. |
TB | dengan tiada digentarkan sedikitpun oleh lawanmu. Bagi mereka semuanya itu adalah tanda kebinasaan, tetapi bagi kamu tanda keselamatan, dan itu datangnya dari Allah. |
BIS | Hendaklah kalian selalu berani; jangan takut terhadap lawan-lawanmu. Dengan demikian kalian menunjukkan bahwa mereka pasti akan kalah, dan kalian akan menang, karena Allah sendirilah yang memberikan kemenangan kepadamu. |
FAYH | tanpa mengenal takut, apa pun yang akan dilakukan musuh Saudara. Mereka akan melihat bahwa inilah tanda kegagalan mereka, tetapi bagi Saudara akan merupakan tanda yang nyata dari Allah, bahwa Ia menyertai Saudara dan telah memberi hidup kekal kepada Saudara.
|
DRFT_WBTC | Dan kamu tidak takut terhadap orang yang menantang kamu. Semuanya itu adalah bukti dari Allah bahwa kamu diselamatkan, dan musuh-musuhmu akan hilang. |
TL | dengan tiada digentarkan oleh lawanmu di dalam barang sesuatu hal, yang nyata bagi mereka itu menjadi tanda kebinasaan, tetapi bagi kamu selamat, yaitu daripada Allah. |
KSI | serta tidak digentarkan dalam satu hal pun oleh mereka yang me-nentang kamu. Bagi mereka, semua itu adalah tanda kebinasaan, tetapi sebaliknya bagi kamu adalah tanda keselamatan yang datang-nya dari Allah.
|
DRFT_SB | dengan tidak dikejutkan oleh seterumu dalam barang sesuatu hal: maka bagi orang-orang itu menjadi tanda kebinasaan, tetapi bagi kamu tanda selamat, yaitu dari pada Allah; |
BABA | dngan t'ada kna terkjut oleh kamu punya musoh-musoh dalam satu perkara pun: dan ini mnjadi sama itu orang smoa satu tanda binasa, ttapi sama kamu satu tanda slamat, ia'itu deri-pada Allah; |
KL1863 | Maka dalem sasoeatoe djoega djangan kamoe takoet sama segala lawanmoe; ija-itoe mendjadi satoe tanda kabinasaan sama dia-orang, tetapi sama kamoe satoe tanda slamat, ija-itoe dari Allah. |
KL1870 | Maka dalam soeatoe djoeapon djangan kamoe dikedjoetkan olih segala orang pelawan, karena ija-itoe soeatoe tanda kabinasaan djoega bagai mareka-itoe, tetapi bagai kamoe soeatoe tanda salamat, ija-itoe daripada Allah. |
DRFT_LDK | Dan bahuwa tijada kamu dekadjutij pada barang saperkara 'awleh segala 'awrang jang melawan: barang jang songgohpawn pada marika 'itu 'ada sawatu penondjokan chasaret, tetapi pada kamu sawatu penondjokan chalats, 'itupawn deri pada fihakh 'Allah. |
ENDE | tanpa takut kepada para penentangmu. Hal itu akan mendjadi bagi mereka suatu alamat kebinasaannja, dan bagi kamu suatu alamat keselamatan, jang datangnja dari Allah. |
TB_ITL_DRF | dengan tiada <3361> digentarkan <4426> sedikitpun <3367> oleh <5259> lawanmu <480>. Bagi mereka <846> semuanya <3748> itu adalah <1510> tanda <1732> kebinasaan <684>, tetapi <1161> bagi kamu <5216> tanda keselamatan <4991>, dan <2532> itu <5124> datangnya dari <575> Allah <2316>. |
TL_ITL_DRF | dengan tiada <3361> digentarkan <4426> oleh <5259> lawanmu <480> di dalam <1722> barang <480> sesuatu hal, yang nyata bagi mereka <846> itu menjadi tanda <1732> kebinasaan <684>, tetapi <1161> bagi kamu <5216> selamat <4991>, yaitu <5124> daripada <575> Allah <2316>. |
AV# | And <2532> in <1722> nothing <3367> <3361> terrified <4426> (5746) by <5259> your adversaries <480> (5740): which <3748> is <2076> (5748) to them <846> <3303> an evident token <1732> of perdition <684>, but <1161> to you <5213> of salvation <4991>, and <2532> that <5124> of <575> God <2316>. |
BBE | Having no fear of those who are against you; which is a clear sign of their destruction, but of your salvation, and that from God; |
MESSAGE | not flinching or dodging in the slightest before the opposition. Your courage and unity will show them what they're up against: defeat for them, victory for you--and both because of God. |
NKJV | and not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of perdition, but to you of salvation, and that from God. |
RWEBSTR | And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that from God. |
GWV | So don't let your opponents intimidate you in any way. This is God's way of showing them that they will be destroyed and that you will be saved. |
NET | and by not being intimidated in any way by your opponents. This is* a sign of their* destruction, but of your salvation – a sign which* is from God. |
NET | 1:28 and by not being intimidated in any way by your opponents. This is46 tn Grk “which is,” continuing the sentence begun in v. 27. a sign of their47 tn Grk “to them.” destruction, but of your salvation – a sign which48 tn Grk “this.” The pronoun refers back to “a sign”; thus these words have been repeated for clarity. is from God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> mh <3361> {AND} pturomenoi <4426> (5746) {BEING FRIGHTENED} en <1722> {IN} mhdeni <3367> {NOTHING} upo <5259> {BY} twn <3588> {THOSE WHO} antikeimenwn <480> (5740) {OPPOSE;} htiv <3748> {WHICH} autoiv <846> men <3303> {TO THEM} estin <2076> (5748) {IS} endeixiv <1732> {A DEMONSTRATION} apwleiav <684> {OF DESTRUCTION,} umin <5213> {TO YOU} de <1161> {BUT} swthriav <4991> {OF SALVATION,} kai <2532> {AND} touto <5124> {THIS} apo <575> {FROM} yeou <2316> {GOD;} |
WH | kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} pturomenoi <4426> (5746) {V-PPP-NPM} en <1722> {PREP} mhdeni <3367> {A-DSN} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} antikeimenwn <480> (5740) {V-PNP-GPM} htiv <3748> {R-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} autoiv <846> {P-DPM} endeixiv <1732> {N-NSF} apwleiav <684> {N-GSF} umwn <5216> {P-2GP} de <1161> {CONJ} swthriav <4991> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-NSN} apo <575> {PREP} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} pturomenoi <4426> (5746) {V-PPP-NPM} en <1722> {PREP} mhdeni <3367> {A-DSN} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} antikeimenwn <480> (5740) {V-PNP-GPM} htiv <3748> {R-NSF} autoiv <846> {P-DPM} men <3303> {PRT} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} endeixiv <1732> {N-NSF} apwleiav <684> {N-GSF} umin <5213> {P-2DP} de <1161> {CONJ} swthriav <4991> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-NSN} apo <575> {PREP} yeou <2316> {N-GSM} |