copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Philippians 1:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
IGNTsunecomai <4912> (5743) {I AM PRESSED} gar <1063> {FOR} ek <1537> {BY} twn <3588> {THE} duo <1417> {TWO,} thn <3588> {THE} epiyumian <1939> {DESIRE} ecwn <2192> (5723) {HAVING} eiv <1519> to <3588> {FOR} analusai <360> (5658) {TO DEPART,} kai <2532> {AND} sun <4862> {WITH} cristw <5547> {CHRIST} einai <1511> (5750) {TO BE [FOR IT IS]} pollw <4183> mallon <3123> {VERY MUCH} kreisson <2908> {BETTER;}
TBAku didesak dari dua pihak: aku ingin pergi dan diam bersama-sama dengan Kristus--itu memang jauh lebih baik;
BISSaya ditarik dari dua pihak. Saya ingin sekali meninggalkan dunia ini untuk pergi tinggal dengan Kristus, sebab itulah yang paling baik;
FAYHKadang-kadang saya ingin hidup dan kadang-kadang pula saya ingin mati, sebab saya rindu untuk pergi dan berada bersama dengan Kristus. Betapa lebih bahagia saya di sana daripada di sini!
DRFT_WBTCUntuk memilih antara hidup atau mati adalah hal yang sulit bagiku. Aku mau meninggalkan hidup ini dan hidup bersama Kristus sebab hal itu lebih baik,
TLaku bimbang di antara keduanya itu, aku ingin hendak pergi dan diam beserta dengan Kristus, karena itulah yang teramat baik;
KSIkarena aku ditekan oleh dua hal. Memang yang menjadi kehendakku ialah meninggalkan dunia ini dan tinggal bersama-sama dengan Al Masih, karena hal itu jauh lebih baik.
DRFT_SBTetapi bimbanglah hatiku antara keduanya itu, maka adalah kehendakku hendak meninggal dan menyertai Al Masih, karena yang demikian sangatlah terlebih baik;
BABATtapi antara itu dua hal sahya punya hati ada bimbang, sdang sahya punya suka mau pergi dan ada sama-sama Almaseh; kerna itu banyak skali lbeh baik:
KL1863Karna katjepit akoe antara kadoewa perkara ini, sebab akoe kepingin poelang, sopaja akoe bersama-sama dengan Kristoes, karna itoelah terlebih baik.
KL1870Karena terkepitlah akoe antara doewa perkara ini: Bahwa rindoelah hatikoe hendak poelang dan doedoek hampir dengan Almasih, karena ija-itoelah jang terbaik adanja;
DRFT_LDKKarana 'aku de`adjakh 'awleh kaduwa perkara 'ini, sedang 'aku ber`ingin 'akan de`awrejkan, dan 'ada serta dengan 'Elmesehh: karana 'itulah terlebeh 'amat bajik:
ENDEAku didesak dari dua pihak: aku ingin pergi dan tinggal bersama dengan Kristus - dan inilah hal jang paling baik -
TB_ITL_DRFAku didesak <4912> dari <1537> dua pihak <1417>: aku ingin <2192> ingin <1939> pergi <360> dan <2532> diam <1510> bersama-sama dengan <4862> Kristus <5547> --itu memang <1063> jauh <4183> lebih baik <3123> <2908>;
TL_ITL_DRFaku bimbang <4912> di antara <1537> keduanya <1417> itu, aku ingin <360> hendak pergi dan <2532> diam beserta <4862> dengan Kristus <5547>, karena <1063> itulah <1510> yang teramat <2908> baik;
AV#For <1063> I am in a strait <4912> (5743) betwixt <1537> two <1417>, having <2192> (5723) a desire <1939> to <1519> depart <360> (5658), and <2532> to be <1511> (5750) with <4862> Christ <5547>; which is far <4183> <3123> better <2908>:
BBEI am in a hard position between the two, having a desire to go away and be with Christ, which is very much better:
MESSAGEHard choice! The desire to break camp here and be with Christ is powerful. Some days I can think of nothing better.
NKJVFor I am hard pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, [which is] far better.
PHILIPSI am torn in two directionson the one hand I long to leave this world and live with Christ, and that is obviously the best thing for me.
RWEBSTRFor I am in a strait between the two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
GWVI find it hard to choose between the two. I would like to leave this life and be with Christ. That's by far the better choice.
NETI feel torn between the two,* because I have a desire to depart and be with Christ, which is better by far,
NET1:23 I feel torn between the two,36 because I have a desire to depart and be with Christ, which is better by far,
BHSSTR
LXXM
WHsunecomai <4912> (5743) {V-PPI-1S} de <1161> {CONJ} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} duo <1417> {A-NUI} thn <3588> {T-ASF} epiyumian <1939> {N-ASF} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} analusai <360> (5658) {V-AAN} kai <2532> {CONJ} sun <4862> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} einai <1510> (5750) {V-PXN} pollw <4183> {A-DSN} gar <1063> {CONJ} mallon <3123> {ADV} kreisson <2908> {A-NSN}
TRsunecomai <4912> (5743) {V-PPI-1S} gar <1063> {CONJ} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} duo <1417> {A-NUI} thn <3588> {T-ASF} epiyumian <1939> {N-ASF} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} analusai <360> (5658) {V-AAN} kai <2532> {CONJ} sun <4862> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} einai <1510> (5750) {V-PXN} pollw <4183> {A-DSN} mallon <3123> {ADV} kreisson <2908> {A-NSN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%