SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Philippians 1:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
IGNToida <1492> (5758) gar <1063> {FOR I KNOW} oti <3754> {THAT} touto <5124> {THIS} moi <3427> {FOR ME} apobhsetai <576> (5695) {SHALL TURN OUT} eiv <1519> {TO} swthrian <4991> {SALVATION} dia <1223> {THROUGH} thv <3588> umwn <5216> dehsewv <1162> {YOUR SUPPLICATION,} kai <2532> {AND [THE]} epicorhgiav <2024> {SUPPLY} tou <3588> {OF THE} pneumatov <4151> {SPIRIT} ihsou <2424> {OF JESUS} cristou <5547> {CHRIST:}
TBkarena aku tahu, bahwa kesudahan semuanya ini ialah keselamatanku oleh doamu dan pertolongan Roh Yesus Kristus.
BISsebab saya tahu bahwa dengan doa-doamu dan dengan bantuan dari Roh Yesus Kristus, saya akan dibebaskan.
FAYHSaya akan tetap senang, karena saya tahu, bahwa berkat doa Saudara untuk saya dan pertolongan Roh Kudus kepada saya, semua ini akhirnya akan menghasilkan kebaikan bagi saya juga.
DRFT_WBTCsebab aku tahu, bahwa hal itu akan membawa aku kepada keselamatanku. Dan itu terjadi karena doamu, dan Allah memberikan Roh Yesus Kristus kepadaku.
TLkarena aku mengetahui, bahwa ia itu akan berbalik menjadi keselamatanku oleh sebab doamu dan pertolongan Roh Yesus Kristus,
KSIkarena aku tahu bahwa berkat doamu dan anugerah Ruh Isa Al Masih, hal itu justru akan membawa ke-bebasan bagiku.
DRFT_SBKarena aku mengetahui bahwa perkara itu akan mendatangkan selamat bagiku dari sebab permintaanmu dan kelengkapan Roh Isa Al Masih,
BABAKerna sahya tahu yang itu perkara nanti bawa slamat sama sahya, deri sbab kamu punya perminta'an, dan deri sbab klngkapan Roh Isa Almaseh,
KL1863{2Ko 1:11} Karna akoe taoe bahoea ini perkara nanti balik mendjadi slamatkoe, dengan toeloengan permintaan doamoe, serta dengan pertambahan Rohnja Jesoes Kristoes:
KL1870Karena tahoelah akoe, bahwa perkara ini balik akan mendjadi salamatkoe dengan pertoeloengan doamoe serta dengan pembantoean Roh Isa Almasih.
DRFT_LDKKarana 'aku tahu bahuwa hhal 'ini 'akan deperlakukan bagiku 'akan chalats 'awleh pemohonan kamu, dan penulongan Rohh Xisaj 'Elmesehh.
ENDEsebab aku tahu, bahwa itu akan berakibat aku diselamatkan, berkat doa-doamu dan dengan bantuan Roh.
TB_ITL_DRFkarena <1063> aku tahu <1492>, bahwa <3754> kesudahan <576> semuanya ini <5124> ialah <1519> keselamatanku <4991> oleh <1223> doamu <5216> <1162> dan <2532> pertolongan <2024> Roh <4151> Yesus <2424> Kristus <5547>.
TL_ITL_DRFkarena <1063> aku mengetahui <1492>, bahwa <3754> ia itu akan berbalik <5124> menjadi keselamatanku <3427> <576> <4991> <1162> oleh sebab <1223> doamu <5216> dan <2532> pertolongan <2024> Roh <4151> Yesus <2424> Kristus <5547>,
AV#For <1063> I know <1492> (5758) that <3754> this <5124> shall turn <576> (5695) to <1519> my <3427> salvation <4991> through <1223> your <5216> prayer <1162>, and <2532> the supply <2024> of the Spirit <4151> of Jesus <2424> Christ <5547>,
BBEFor I am conscious that this will be for my salvation, through your prayer and the giving out of the stored wealth of the Spirit of Jesus Christ,
MESSAGEbecause I know how it's going to turn out. Through your faithful prayers and the generous response of the Spirit of Jesus Christ, everything he wants to do in and through me will be done.
NKJVFor I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
PHILIPSfor I know that what is happening will result in my release, thanks to your prayers and the resources of the Spirit of Jesus Christ.
RWEBSTRFor I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
GWVfor another reason. I know that I will be set free through your prayers and through the help that comes from the Spirit of Jesus Christ.
NETfor I know that this will turn out for my deliverance* through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ.
NET1:19 for I know that this will turn out for my deliverance29 through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ.
BHSSTR
LXXM
WHoida <1492> (5758) {V-RAI-1S} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} touto <5124> {D-NSN} moi <3427> {P-1DS} apobhsetai <576> (5695) {V-FDI-3S} eiv <1519> {PREP} swthrian <4991> {N-ASF} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} umwn <5216> {P-2GP} dehsewv <1162> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} epicorhgiav <2024> {N-GSF} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
TRoida <1492> (5758) {V-RAI-1S} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} touto <5124> {D-NSN} moi <3427> {P-1DS} apobhsetai <576> (5695) {V-FDI-3S} eiv <1519> {PREP} swthrian <4991> {N-ASF} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} umwn <5216> {P-2GP} dehsewv <1162> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} epicorhgiav <2024> {N-GSF} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA