DRFT_SB | Maka kamu pun telah mengetahui juga, hai orang Pilipi, bahwa apabila Injil mula-mula dikabarkan itu, pada masa aku baru keluar dari Makedonia, maka satu sidangpun tidak bersekutu dengan aku dalam hal memberi dan menerima itu melainkan kamu saja. |
TB | Kamu sendiri tahu juga, hai orang-orang Filipi; pada waktu aku baru mulai mengabarkan Injil, ketika aku berangkat dari Makedonia, tidak ada satu jemaatpun yang mengadakan perhitungan hutang dan piutang dengan aku selain dari pada kamu. |
BIS | Saudara-saudara orang Filipi! Kalian sendiri tahu benar bahwa ketika saya meninggalkan Makedonia dahulu, pada waktu Kabar Baik itu saya sebarkan untuk pertama kalinya, kalianlah satu-satunya jemaat yang membantu saya; kalian satu-satunya yang turut mengecap untung rugi bersama-sama saya. |
FAYH | Seperti Saudara maklum, ketika pertama kali saya memberitakan Injil kepada Saudara, lalu meninggalkan Makedonia serta meneruskan perjalanan saya, hanya Saudara di Filipi yang menjadi sekutu saya dalam hal memberi dan hal menerima. Tidak ada jemaat lain yang berbuat demikian.
|
DRFT_WBTC | Kamu orang Filipi, ingatlah saat pertama kali aku memberitakan Kabar Baik di sana. Ketika aku meninggalkan Makedonia, kamulah satu-satunya jemaat yang memberi pertolongan kepadaku. |
TL | Maka kamu sendiri pun, hai orang Pilipi, mengetahui juga, bahwa pada permulaan pemberitaan Injil, tatkala aku sudah keluar dari Makedonia, satu sidang pun tiada masuk di dalam perkiraan beri-memberi dengan aku, melainkan kamu sahaja. |
KSI | Kamu pun tahu, hai orang-orang Filipi, bahwa ketika Injil mula-mula dikabarkan kepadamu, yaitu ketika aku baru meninggalkan Makedonia, tidak ada satu jemaah pun selain kamu yang telah meng-ambil bagian bersama-sama dengan aku dalam urusan memberi dan menerima.
|
BABA | Dan kamu sndiri pun tahu, hei orang Filipi, yang bila injil mula-mula sudah di-khabarkan, ktika sahya bharu kluar deri Makadoniah, satu eklisia pun t'ada berskutu dngan sahya dalam hal mmbri dan trima, chuma kamu saja; |
KL1863 | {2Ko 11:9} Maka kamoe sendiri taoe, hei orang Filippi! bahoea pada permoelaan indjil, tatkala akoe berangkat dari negari Makedoni, maka trada satoe pakoempoelan kasih barang apa-apa sama akoe dari perkara hitoengan kasih dan trima, melainken kamoe orang sadja. |
KL1870 | Lagipon, hai orang Pilipi, kamoe tahoe sendiri, bahwa pada moela-moela indjil, satelah kaloewar akoe dari negari Makedoni, barang soeatoe sidang pon tiada jang membantoe akoe dalam kira-kiraan belandja, jang dibajar ataw diterima, melainkan kamoe sadja. |
DRFT_LDK | Maka lagi kamu 'ini meng`atahuwij, hej 'awrang Filipij, bahuwa pada permula`an, chothbat 'Indjil, tatkala 'aku sudah kaluwar deri pada Makhedawnija, barang sawatu djamaxat sudah tijada membahagij 'apa 2 padaku 'akan memberij perkira`an balandja dan penarima`an, melajinkan kamu sendiri sadja. |
ENDE | Ja, orang-orang Pilipi, memang kamu tahu, bagaimana pada permulaan pemakluman Indjil, bila aku sudah berangkat dari Masedonia, tidak satupun umat mengadakan perhitungan tentang utang-piutang denganku, ketjuali kamu. |
TB_ITL_DRF | Kamu <1492> sendiri <5210> tahu <1492> juga <2532>, hai orang-orang Filipi <5374>; pada waktu <1722> aku baru mulai <746> mengabarkan Injil <2098>, ketika <3753> aku berangkat <1831> dari <575> Makedonia <3109>, tidak ada <3762> satu jemaatpun <1577> yang mengadakan <2841> perhitungan <3056> hutang <1394> dan <2532> piutang <3028> dengan aku selain <1487> <3361> dari pada kamu <5210>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kamu <5210> sendiri pun, hai orang Pilipi <5374>, mengetahui <1492> juga, bahwa <3754> pada <1722> permulaan <746> pemberitaan Injil <2098>, tatkala <3753> aku sudah keluar <1831> dari <575> Makedonia <3109>, satu sidang <1577> pun <3762> tiada masuk di <2841> dalam <1519> perkiraan beri-memberi <1577> <2841> <3056> <1394> <3028> <1487> dengan aku, melainkan <1487> <3361> kamu <5210> sahaja <3441>. |
AV# | Now <1161> ye <5210> Philippians <5374> know <1492> (5758) also <2532>, that <3754> in <1722> the beginning <746> of the gospel <2098>, when <3753> I departed <1831> (5627) from <575> Macedonia <3109>, no <3762> church <1577> communicated with <2841> (5656) me <3427> as <1519> concerning <3056> giving <1394> and <2532> receiving <3028>, but <1508> ye <5210> only <3441>. |
BBE | And you have knowledge, Philippians, that when the good news first came to you, when I went away from Macedonia, no church took part with me in the business of giving to the saints, but you only; |
MESSAGE | You Philippians well know, and you can be sure I'll never forget it, that when I first left Macedonia province, venturing out with the Message, not one church helped out in the give-and-take of this work except you. You were the only one. |
NKJV | Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me concerning giving and receiving but you only. |
PHILIPS | You Philippians will remember that in the early days of the gospel when I left Macedonia, you were the only church who shared with me the fellowship of giving and receiving. |
RWEBSTR | Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me as concerning giving and receiving, but ye only. |
GWV | You Philippians also know that in the early days, when I left the province of Macedonia to spread the Good News, you were the only church to share your money with me. You gave me what I needed, and you received what I gave you. |
NET | And as you Philippians know, at the beginning of my gospel ministry, when I left Macedonia, no church shared with me in this matter of giving and receiving except you alone. |
NET | 4:15 And as you Philippians know, at the beginning of my gospel ministry, when I left Macedonia, no church shared with me in this matter of giving and receiving except you alone.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oidate <1492> (5758) {KNOW} de <1161> {AND} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE,} filipphsioi <5374> {O PHILIPPIANS,} oti <3754> {THAT} en <1722> {IN [THE]} arch <746> {BEGINNING} tou <3588> {OF THE} euaggeliou <2098> {GLAD TIDINGS,} ote <3753> {WHEN} exhlyon <1831> (5627) {I CAME OUT} apo <575> {FROM} makedoniav <3109> {MACEDONIA,} oudemia <3762> {NOT ANY} moi <3427> {WITH ME} ekklhsia <1577> {ASSEMBLY} ekoinwnhsen <2841> (5656) {HAD FELLOWSHIP} eiv <1519> {WITH REGARD TO} logon <3056> {AN ACCOUNT} dosewv <1394> {OF GIVING} kai <2532> {AND} lhqewv <3028> {RECEIVING,} ei <1487> mh <3361> {EXCEPT} umeiv <5210> {YE} monoi <3441> {ALONE;} |
WH | oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} filipphsioi <5374> {N-VPM} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} arch <746> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} euaggeliou <2098> {N-GSN} ote <3753> {ADV} exhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-1S} apo <575> {PREP} makedoniav <3109> {N-GSF} oudemia <3762> {A-NSF} moi <3427> {P-1DS} ekklhsia <1577> {N-NSF} ekoinwnhsen <2841> (5656) {V-AAI-3S} eiv <1519> {PREP} logon <3056> {N-ASM} dosewv <1394> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} lhmqewv <3028> {N-GSF} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} umeiv <5210> {P-2NP} monoi <3441> {A-NPM} |
TR | oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} filipphsioi <5374> {N-VPM} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} arch <746> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} euaggeliou <2098> {N-GSN} ote <3753> {ADV} exhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-1S} apo <575> {PREP} makedoniav <3109> {N-GSF} oudemia <3762> {A-NSF} moi <3427> {P-1DS} ekklhsia <1577> {N-NSF} ekoinwnhsen <2841> (5656) {V-AAI-3S} eiv <1519> {PREP} logon <3056> {N-ASM} dosewv <1394> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} lhqewv <3028> {N-GSF} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} umeiv <5210> {P-2NP} monoi <3441> {A-NPM} |