GWV | Brothers and sisters, imitate me, and pay attention to those who live by the example we have given you. |
TB | Saudara-saudara, ikutilah teladanku dan perhatikanlah mereka, yang hidup sama seperti kami yang menjadi teladanmu. |
BIS | Saudara-saudara sekalian! Ikutlah teladan saya. Kami sudah memberikan teladan yang benar, sebab itu perhatikanlah baik-baik orang-orang yang mengikuti teladan kami itu. |
FAYH | Saudara sekalian yang saya kasihi, tirulah pola hidup saya dan perhatikanlah siapa-siapa lagi yang hidup menurut teladan saya.
|
DRFT_WBTC | Saudara-saudara, kamu semua harus berusaha hidup seperti aku. Ikutilah teladan orang yang hidupnya sama seperti kami. |
TL | Hai saudara-saudaraku, hendaklah kamu sekalian menurut teladanku, dan perhatikanlah segala orang yang berjalan sedemikian, sebagaimana kami menjadi teladanmu. |
KSI | Hai Saudara-saudaraku, hendaklah kamu menuruti teladanku. Perhatikanlah semua orang yang hidup seperti contoh yang telah kami berikan kepadamu.
|
DRFT_SB | Hai saudara-saudaraku, hendaklah kamu bersama-sama menurut teladanku, dan perhatikanlah segala orang yang demikian kelakuannya seperti kami ini menjadi teladanmu. |
BABA | Hei sudara-sudara, biar-lah kamu bersama-sama turut sahya punya tuladan, dan perhatikan orang-orang yang bawa diri sperti kita jadi kamu punya tuladan. |
KL1863 | Hei soedara-soedara {1Ko 4:16; 11:1; 1Te 1:6} ikoetlah kamoe samowa sama akoe, dan inget sama orang jang berdjalan bagitoe, saperti kamoe mendapet {2Te 3:9; 1Pe 5:3} toeladan dari kita. |
KL1870 | Dan lagi, hai saoedara-saoedarakoe, djadilah pengikoetkoe dan pandanglah kapada orang, jang kalakoeannja satoedjoe dengan toeladan, jang kamoe dapat daripada kami. |
DRFT_LDK | Hendakhlah kamu mendjadi sama penurutku, hej sudara 2 laki 2 dan tudjulah kapada segala 'awrang jang berdjalan sabagitu, seperti kamu sudah ber`awleh kamij 'akan teladan. |
ENDE | Saudara-saudara, ikutilah djedjakku dan pandangi mereka jang berdjalan menurut tjontoh jang kamu lihat pada kami. |
TB_ITL_DRF | Saudara-saudara <80>, ikutilah <4831> teladanku <3450> dan <2532> perhatikanlah <4648> mereka, yang hidup <4043> sama seperti <2531> kami yang menjadi teladanmu <5179> <2248>. |
TL_ITL_DRF | Hai saudara-saudaraku, hendaklah kamu sekalian menurut teladanku <4831> <3450> <80> <1096>, dan <2532> perhatikanlah <4831> segala orang yang berjalan <4043> sedemikian <3779>, sebagaimana <2531> kami <2248> menjadi teladanmu <5179>. |
AV# | Brethren <80>, be <1096> (5737) followers together <4831> of me <3450>, and <2532> mark <4648> (5720) them which walk <4043> (5723) so <3779> as <2531> ye have <2192> (5719) us <2248> for an ensample <5179>. |
BBE | Brothers, take me as your example, and take note of those who are walking after the example we have given. |
MESSAGE | Stick with me, friends. Keep track of those you see running this same course, headed for this same goal. |
NKJV | Brethren, join in following my example, and note those who so walk, as you have us for a pattern. |
PHILIPS | My brothers I should like you all to imitate me and observe those whose lives are based on the pattern that we give you. |
RWEBSTR | Brethren, be followers together of me, and mark them who walk even as ye have us for an example. |
NET | Be imitators of me,* brothers and sisters,* and watch carefully those who are living this way, just as you have us as an example. |
NET | 3:17 Be imitators of me,106 tn Or “become fellow imitators with me [of Christ].” brothers and sisters,107 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:12. and watch carefully those who are living this way, just as you have us as an example.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | summimhtai <4831> {IMITATORS TOGETHER} mou <3450> {OF ME} ginesye <1096> (5737) {BE,} adelfoi <80> {BRETHREN,} kai <2532> {AND} skopeite <4648> (5720) {CONSIDER} touv <3588> {THOSE} outwv <3779> {THUS} peripatountav <4043> (5723) {WALKING} kaywv <2531> {AS} ecete <2192> (5719) {YE HAVE [FOR]} tupon <5179> {A PATTERN} hmav <2248> {US;} |
WH | summimhtai <4831> {N-NPM} mou <3450> {P-1GS} ginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} adelfoi <80> {N-VPM} kai <2532> {CONJ} skopeite <4648> (5720) {V-PAM-2P} touv <3588> {T-APM} outwv <3779> {ADV} peripatountav <4043> (5723) {V-PAP-APM} kaywv <2531> {ADV} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} tupon <5179> {N-ASM} hmav <2248> {P-1AP} |
TR | summimhtai <4831> {N-NPM} mou <3450> {P-1GS} ginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} adelfoi <80> {N-VPM} kai <2532> {CONJ} skopeite <4648> (5720) {V-PAM-2P} touv <3588> {T-APM} outwv <3779> {ADV} peripatountav <4043> (5723) {V-PAP-APM} kaywv <2531> {ADV} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} tupon <5179> {N-ASM} hmav <2248> {P-1AP} |