IGNT | plhn <4133> {BUT} eiv <1519> o <3739> {WHERETO} efyasamen <5348> (5656) {WE ATTAINED,} tw <3588> {BY THE} autw <846> {SAME} stoicein <4748> (5721) {TO WALK} kanoni <2583> {RULE,} to <3588> auto <846> fronein <5426> (5721) {TO BE OF THE SAME MIND.} |
TB | Tetapi baiklah tingkat pengertian yang telah kita capai kita lanjutkan menurut jalan yang telah kita tempuh. |
BIS | Namun hal ini hendaknya diperhatikan: Kita harus tetap hidup menurut peraturan yang sudah kita ikuti sampai saat ini. |
FAYH | jikalau Saudara berpegang teguh pada kebenaran yang telah Saudara miliki.
|
DRFT_WBTC | Namun kita harus tetap mengikuti kebenaran yang sudah kita miliki. |
TL | Hanya barang di mana kita sudah sampai, biarlah kita berjalan menurut itu juga. |
KSI | Tetapi hendaklah kita hidup sesuai dengan apa yang sejauh ini telah kita capai.
|
DRFT_SB | hanya barang kemana kita sudah sampai, maka hendaklah kita melakukan diri demikian. |
BABA | chuma, barang di mana kita sudah sampai, biar-lah kita bawa diri bgitu. |
KL1863 | Tetapi perkara jang kita-orang soedah sampe sama dia, biar kita-orang {Gal 6:16} menoeroet dia djoega, {Fil 2:2; Rom 12:16; 15:5; 1Ko 1:10; 1Pe 3:8} dan biar kita-orang menaroh ingetan jang sama. |
KL1870 | Tetapi adapon perkara, jang telah kita sampai kapadanja, hendaklah kalakoean kita satoedjoe dengan dia, dan hendaklah kita menaroh ingatan jang sama. |
DRFT_LDK | Tetapi barang kamana kamij sudah sampej, hendakhlah kamij berdjalan turut khanun 'itu djuga, hendakhlah kamij mentjita perkara 'itu djuga. |
ENDE | Dan apa sadja sudah tertjapai, madjulah terus, serempak. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <4133> baiklah tingkat pengertian yang <3739> telah kita capai <5348> kita lanjutkan menurut jalan yang telah <4748> kita tempuh <4748>. |
TL_ITL_DRF | Hanya <4133> barang <3739> di <1519> mana kita sudah <3739> sampai <5348>, biarlah <4748> kita berjalan menurut itu juga. |
AV# | Nevertheless <4133>, whereto <1519> <3739> we have already attained <5348> (5656), let us walk <4748> (5721) by the same <846> rule <2583>, let us mind <5426> (5721) the same thing <846>. |
BBE | Only, as far as we have got, let us be guided by the same rule. |
MESSAGE | Now that we're on the right track, let's stay on it. |
NKJV | Nevertheless, to [the degree] that we have already attained, let us walk by the same rule, let us be of the same mind. |
PHILIPS | It is important that we go forward in the light of such truth as we have already learned. |
RWEBSTR | Nevertheless, to what we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing. |
GWV | However, we should be guided by what we have learned so far. |
NET | Nevertheless, let us live up to the standard* that we have already attained.* |
NET | 3:16 Nevertheless, let us live up to the standard104 tc Although κανόνι (kanoni, “standard, rule”) is found in most witnesses, though in various locations in this verse (א2 D2 Ψ 075 Ï), it is almost surely a motivated reading, for it clarifies the cryptic τῷ αὐτῷ (tw autw, “the same”). Both the fact that the word floats, and that there are other variants which accomplish greater clarity by other means, strongly suggests the secondary nature of any of the longer readings here. Further, the shortest text has excellent and early support in Ì16,46 א* A B Ivid 6 33 1739 co, rendering it decidedly the preferred reading. The translation adds “standard” because of English requirements, not because of textual basis. that we have already attained.105 tn Grk “Nevertheless, to what we have attained, to the same hold fast.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
WH | plhn <4133> {ADV} eiv <1519> {PREP} o <3739> {R-ASN} efyasamen <5348> (5656) {V-AAI-1P} tw <3588> {T-DSM} autw <846> {P-DSM} stoicein <4748> (5721) {V-PAN} |
TR | plhn <4133> {ADV} eiv <1519> {PREP} o <3739> {R-ASN} efyasamen <5348> (5656) {V-AAI-1P} tw <3588> {T-DSM} autw <846> {P-DSM} stoicein <4748> (5721) {V-PAN} kanoni <2583> {N-DSM} to <3588> {T-ASN} auto <846> {P-ASN} fronein <5426> (5721) {V-PAN} |