IGNT | ov <3739> {WHO,} en <1722> {IN [THE]} morfh <3444> {FORM} yeou <2316> {OF GOD} uparcwn <5225> (5723) {SUBSISTING,} ouc <3756> {NOT} arpagmon <725> {RAPINE} hghsato <2233> (5662) to <3588> {ESTEEMED IT} einai <1511> (5750) {TO BE} isa <2470> {EQUAL} yew <2316> {WITH GOD;} |
TB | yang walaupun dalam rupa Allah, tidak menganggap kesetaraan dengan Allah itu sebagai milik yang harus dipertahankan, |
BIS | Pada dasarnya Ia sama dengan Allah, tetapi Ia tidak merasa bahwa keadaan-Nya yang ilahi itu harus dipertahankan-Nya. |
FAYH | yang tidak menuntut dan tidak tetap berpegang kepada hak-hak-Nya sebagai Allah, meskipun sebenarnya Dia Allah.
|
DRFT_WBTC | Kristus sendiri sama seperti Allah dalam segala hal. Kristus adalah sama dengan Allah. Namun Kristus tidak memikirkan untuk mempertahankan kesamaan-Nya dengan Allah. |
TL | yang, walaupun Ia dengan keadaan Allah, tiada mengirakan hal itu sebagai suatu keuntungan menjadi setara dengan Allah, |
KSI | Sekalipun Ia bersifat ilahi, kese-taraan-Nya dengan Allah itu tidak dianggap-Nya sebagai sesuatu yang harus dipertahan-kan.
|
DRFT_SB | maka yaitu sedang diperolehnya teladan Allah, maka akan hal ia setara dengan Allah itu tidak disangkakannya suatu perkara yang hendak ditahani, |
BABA | ia'itu sdang dia ada rupa Allah, yang dia ada s-tara sama Allah itu dia bilangkan bukan satu perkara yang patut di-gnggamkan, |
KL1863 | {2Ko 4:4; Kol 1:15; Ibr 1:3} Tatkala Dia dalem kaadaan Allah, tiada Toehan kiraken rampasan kaloe sama saperti Allah; |
KL1870 | Jang tatkala Ija dalam peri kaadaan Allah ta'oesah disangkakannja rampasan kalau Ija sama dengan Allah; |
DRFT_LDK | Jang sedang didalam rupa 'Allah 'adanja, sudah tijada kira 2 kan rampasan 'ada sama tara dengan 'Allah: |
ENDE | Ia, jang berwudjud Allah, tidak mau berpegang teguh pada kemuliaanNja jang setara dengan Allah, |
TB_ITL_DRF | yang <3739> walaupun dalam <1722> rupa <3444> Allah <2316>, tidak <3756> menganggap <2233> kesetaraan <2470> dengan Allah <2316> itu sebagai milik yang harus dipertahankan <725>, |
TL_ITL_DRF | yang, walaupun <3739> <3444> Ia dengan <1722> keadaan <3444> Allah <2316>, tiada <3756> mengirakan <725> hal itu sebagai suatu keuntungan menjadi <2233> setara <3444> <5225> <2233> <2470> dengan Allah <2316>, |
AV# | Who <3739>, being <5225> (5723) in <1722> the form <3444> of God <2316>, thought it <2233> (5662) not <3756> robbery <725> to be <1511> (5750) equal <2470> with God <2316>: |
BBE | To whom, though himself in the form of God, it did not seem that to take for oneself was to be like God; |
MESSAGE | He had equal status with God but didn't think so much of himself that he had to cling to the advantages of that status no matter what. |
NKJV | who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God, |
PHILIPS | For he, who had always been God by nature, did not cling to his privileges as God's equal, |
RWEBSTR | Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: |
GWV | Although he was in the form of God and equal with God, he did not take advantage of this equality. |
NET | *who though he existed in the form of God* did not regard equality with God as something to be grasped, |
NET | 2:661 sn This passage has been typeset as poetry because many scholars regard this passage as poetic or hymnic. These terms are used broadly to refer to the genre of writing, not to the content. There are two broad criteria for determining if a passage is poetic or hymnic: “(a) stylistic: a certain rhythmical lilt when the passages are read aloud, the presence of parallelismus membrorum (i.e., an arrangement into couplets), the semblance of some metre, and the presence of rhetorical devices such as alliteration, chiasmus, and antithesis; and (b) linguistic: an unusual vocabulary, particularly the presence of theological terms, which is different from the surrounding context” (P. T. O’Brien, Philippians [NIGTC], 188-89). Classifying a passage as hymnic or poetic is important because understanding this genre can provide keys to interpretation. However, not all scholars agree that the above criteria are present in this passage, so the decision to typeset it as poetry should be viewed as a tentative decision about its genre. who though he existed in the form of God62 sn The Greek term translated form indicates a correspondence with reality. Thus the meaning of this phrase is that Christ was truly God.
did not regard equality with God
as something to be grasped,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
WH | ov <3739> {R-NSM} en <1722> {PREP} morfh <3444> {N-DSF} yeou <2316> {N-GSM} uparcwn <5225> (5723) {V-PAP-NSM} ouc <3756> {PRT-N} arpagmon <725> {N-ASM} hghsato <2233> (5662) {V-ADI-3S} to <3588> {T-ASN} einai <1510> (5750) {V-PXN} isa <2470> {A-NPN} yew <2316> {N-DSM} |
TR | ov <3739> {R-NSM} en <1722> {PREP} morfh <3444> {N-DSF} yeou <2316> {N-GSM} uparcwn <5225> (5723) {V-PAP-NSM} ouc <3756> {PRT-N} arpagmon <725> {N-ASM} hghsato <2233> (5662) {V-ADI-3S} to <3588> {T-ASN} einai <1510> (5750) {V-PXN} isa <2470> {A-NPN} yew <2316> {N-DSM} |