copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Philippians 2:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISItu sebabnya makin besar juga keinginan saya untuk menyuruh dia kembali kepadamu, supaya kalian gembira lagi kalau kalian berjumpa dengan dia, dan hati saya pun menjadi tenang.
TBItulah sebabnya aku lebih cepat mengirimkan dia, supaya bila kamu melihat dia, kamu dapat bersukacita pula dan berkurang dukacitaku.
FAYHOleh karena itu, saya ingin sekali menyuruh dia kembali kepada Saudara, sebab saya tahu Saudara akan sangat bersyukur dapat melihat dia lagi. Hal itu akan menyukakan hati saya dan meringankan segala beban pikiran saya.
DRFT_WBTCMaka aku mau menyuruhnya kembali. Kamu akan bergembira bila kamu melihatnya sehingga aku tidak mengkhawatirkan kamu lagi.
TLOleh sebab itu aku menyuruhkan dia dengan lebih cepatnya, supaya apabila kamu tampak dia, kamu boleh bersukacita pula, dan aku pun kurang duka cita.
KSISebab itu aku akan sesegera mungkin mengutus dia, supaya kamu bergembira karena kamu dapat melihat dia lagi. Dengan demikian, kekhawatiranku pun menjadi berkurang.
DRFT_SBSebab itu bersegera-segera aku menyuruhkan dia, supaya suka hati kamu melihat dia lagi sekali, dan supaya aku pun kurang dukacita.
BABASbab itu sahya lbeh rajin sudah hantarkan dia, spaya bila kamu tengok sama dia lagi s-kali, kamu boleh bersuka-suka, dan spaya sahya pun kurang susah-hati.
KL1863Maka sebab itoe akoe menjoeroehken dia dengan lebih lekas, sopaja kapan kamoe bertemoe sama dia, kamoe bolih djadi soeka-hati kembali, dan sopaja soesahkoe djoega bolih ada koerangnja.
KL1870Maka sebab itoe akoe menjoeroehkan dia dengan terlebih sigera, soepaja apabila ija berdjoempa dengan kamoe kelak, hatimoe bersoeka-tjita poela dan kadoekaankoe pon ada koerangnja.
DRFT_LDKSebab 'itu maka 'aku sudah menjuroh dija 'itu pergi makin terbangat, sopaja, mana kamu melihat dija 'itu pula, kamu suka tjita, dan 'aku 'ini 'ada luput deri pada duka tjita.
ENDEDjadi aku akan mengirim dia selekas mungkin, agar kamu gembira melihatnja kembali, dan aku kurang berduka.
TB_ITL_DRFItulah sebabnya <3767> aku <3992> lebih cepat <4708> mengirimkan <3992> dia <846>, supaya <2443> bila kamu melihat <1492> dia <846>, kamu dapat bersukacita <5463> pula <3825> dan <2504> berkurang dukacitaku <253>.
TL_ITL_DRFOleh sebab <3767> itu aku menyuruhkan <3992> dia <846> dengan lebih cepatnya <4708>, supaya <2443> apabila <1492> kamu tampak <1492> dia <846>, kamu boleh bersukacita <5463> pula <3825>, dan aku <2504> pun kurang duka <253> cita.
AV#I sent <3992> (5656) him <846> therefore <3767> the more carefully <4708>, that <2443>, when ye see <1492> (5631) him <846> again <3825>, ye may rejoice <5463> (5647), and that I <2504> may be <5600> (5753) the less sorrowful <253>. {carefully: or, with more anxious care}
BBEI have sent him, then, the more gladly, so that when you see him again, you may be happy and I may have the less sorrow.
MESSAGESo you can see why I'm so delighted to send him on to you. When you see him again, hale and hearty, how you'll rejoice and how relieved I'll be.
NKJVTherefore I sent him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful.
PHILIPSI am particularly anxious, therefore, to send him to you so that when you see him again you may be glad, and this will lighten my own sorrows.
RWEBSTRI sent him therefore the more eagerly, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
GWVSo I'm especially eager to send him to you. In this way you will have the joy of seeing him again and I will feel relieved.
NETTherefore I am all the more eager to send him,* so that when you see him again you can rejoice* and I can be free from anxiety.
NET2:28 Therefore I am all the more eager to send him,77 so that when you see him again you can rejoice78 and I can be free from anxiety.
BHSSTR
LXXM
IGNTspoudaioterwv <4708> {THE MORE DILIGENTLY} oun <3767> {THEREFORE} epemqa <3992> (5656) {I SENT} auton <846> {HIM,} ina <2443> {THAT} idontev <1492> (5631) {SEEING} auton <846> {HIM} palin <3825> {AGAIN} carhte <5463> (5647) {YE MIGHT REJOICE,} kagw <2504> {AND I} alupoterov <253> {THE LESS SORROWFUL} w <5600> (5753) {MIGHT BE.}
WHspoudaioterwv <4708> {ADV-C} oun <3767> {CONJ} epemqa <3992> (5656) {V-AAI-1S} auton <846> {P-ASM} ina <2443> {CONJ} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} auton <846> {P-ASM} palin <3825> {ADV} carhte <5463> (5647) {V-2AOS-2P} kagw <2504> {P-1NS-C} alupoterov <253> {A-NSM-C} w <1510> (5753) {V-PXS-1S}
TRspoudaioterwv <4708> {ADV-C} oun <3767> {CONJ} epemqa <3992> (5656) {V-AAI-1S} auton <846> {P-ASM} ina <2443> {CONJ} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} auton <846> {P-ASM} palin <3825> {ADV} carhte <5463> (5647) {V-2AOS-2P} kagw <2504> {P-1NS-C} alupoterov <253> {A-NSM-C} w <1510> (5753) {V-PXS-1S}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA