copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Philippians 2:26
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKarena ia sangat rindu kepada kamu sekalian dan susah juga hatinya, sebab kamu mendengar bahwa ia sakit.
BISIa rindu sekali kepada Saudara semuanya, dan ia gelisah karena kalian sudah mendapat berita bahwa ia sakit.
FAYHSekarang saya menyuruh dia pulang, sebab ia rindu kepada Saudara dan merasa risau, sebab Saudara mendengar berita bahwa ia sakit.
DRFT_WBTCAku menyuruhnya kembali sebab ia sangat ingin melihat kamu semuanya. Ia sangat khawatir sebab kamu mendengarnya sakit.
TLsedang ia rindu akan kamu sekalian, maka susah pula hatinya sebab kamu sudah mendengar bahwa ia terkena sakit.
KSISebab selain ia rindu kepada kamu semua, hatinya pun merasa susah karena kamu sudah mendengar bahwa ia jatuh sakit.
DRFT_SBsedang rindu ia akan kamu sekalian, maka susah pula hatinya sebab kamu sudah mendengar bahwa ia sakit:
BABAsdang dia sudah rindu sama kamu smoa, dan sudah mnjadi banyak susah-hati sbab kamu sudah dapat dngar yang dia ada sakit;
KL1863Karna dia terlaloe kepingin bertemoe sama kamoe samowa, dan hatinja penoh dengan kasoesahan, sebab kamoe soedah dengar dia sakit.
KL1870Karena amat rindoelah hatinja akan kamoe sakalian, lagipon sangat walang hatinja, sebab telah kamoe dengar ija sakit.
DRFT_LDKSedang 'ija 'adalah rinduw dendam 'akan samowa kamu, dan balisah rasanja terlalu sangat, sebab kamu sudahlah dengar, bahuwa 'ija 'adalah sakit pajah.
ENDEIa sangat rindu kepadamu, pun berhati gelisah, sebab telah kamu dengar bahwa ia sakit.
TB_ITL_DRFKarena <1894> ia <1510> sangat rindu <1971> kepada kamu <5209> sekalian <3956> dan <2532> susah juga hatinya <85>, sebab <1360> kamu mendengar <191> bahwa <3754> ia sakit <770>.
TL_ITL_DRFsedang <1894> ia rindu <1971> akan kamu <5209> sekalian <3956>, maka <2532> susah <85> pula hatinya sebab <1360> kamu sudah mendengar <191> bahwa <3754> ia terkena sakit <770>.
AV#For <1894> he <2258> (5713) longed after <1971> (5723) you <5209> all <3956>, and <2532> was full of heaviness <85> (5723), because <1360> that ye had heard <191> (5656) that <3754> he had been sick <770> (5656).
BBEBecause his heart was with you all, and he was greatly troubled because you had news that he was ill:
MESSAGEHe has been wanting in the worst way to get back with you. Especially since recovering from the illness you heard about, he's been wanting to get back and reassure you that he is just fine.
NKJVsince he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
PHILIPSHe has been homesick for you all, and was worried because he knew that you had heard that he was ill.
RWEBSTRFor he longed after you all, and was full of heaviness, because ye had heard that he was sick.
GWVHe has been longing to see all of you and is troubled because you heard that he was sick.
NETIndeed, he greatly missed all of you and was distressed because you heard that he had been ill.
NET2:26 Indeed, he greatly missed all of you and was distressed because you heard that he had been ill.
BHSSTR
LXXM
IGNTepeidh <1894> {SINCE} epipoywn <1971> (5723) {LONGING AFTER} hn <2258> (5713) {HE WAS} pantav <3956> {ALL} umav <5209> {YOU,} kai <2532> {AND [WAS]} adhmonwn <85> (5723) {DEEPLY DEPRESSED} dioti <1360> {BECAUSE} hkousate <191> (5656) {YE HEARD} oti <3754> {THAT} hsyenhsen <770> (5656) {HE WAS SICK;}
WHepeidh <1894> {CONJ} epipoywn <1971> (5723) {V-PAP-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} pantav <3956> {A-APM} umav <5209> {P-2AP} [idein] <3708> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} adhmonwn <85> (5723) {V-PAP-NSM} dioti <1360> {CONJ} hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} oti <3754> {CONJ} hsyenhsen <770> (5656) {V-AAI-3S}
TRepeidh <1894> {CONJ} epipoywn <1971> (5723) {V-PAP-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} pantav <3956> {A-APM} umav <5209> {P-2AP} kai <2532> {CONJ} adhmonwn <85> (5723) {V-PAP-NSM} dioti <1360> {CONJ} hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} oti <3754> {CONJ} hsyenhsen <770> (5656) {V-AAI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%