TB_ITL_DRF | Ketahuilah <07200>, Aku telah menyerahkan <05414> negeri <0776> itu kepadamu; masukilah <0935>, dudukilah <03423> negeri <0776> yang <0834> dijanjikan <07650> TUHAN <03068> dengan sumpah kepada nenek moyangmu <01>, yakni Abraham <085>, Ishak <03327> dan Yakub <03290>, untuk memberikannya <05414> kepada mereka dan kepada keturunannya <02233>." | TB | Ketahuilah, Aku telah menyerahkan negeri itu kepadamu; masukilah, dudukilah negeri yang dijanjikan TUHAN dengan sumpah kepada nenek moyangmu, yakni Abraham, Ishak dan Yakub, untuk memberikannya kepada mereka dan kepada keturunannya." | BIS | Aku, TUHAN, telah menjanjikan seluruh tanah itu kepada leluhurmu Abraham, Ishak dan Yakub serta keturunan mereka. Jadi pergilah menduduki tanah itu.'" | FAYH | Semua itu Kuberikan kepadamu. Masuki dan kuasai negeri itu karena itulah negeri yang telah dijanjikan Allah kepada nenek moyangmu Abraham, Ishak, dan Yakub, serta semua keturunan mereka.'"
| DRFT_WBTC | | TL | Bahwa sesungguhnya Aku telah mengaruniakan tanah itu di hadapanmu, maka pergilah kamu mengalahkan dia akan bahagianmu pusaka, yaitu tanah yang telah dijanji Tuhan pakai sumpah hendak dikaruniakan-Nya kepada nenek moyang kamu, yaitu kepada benih mereka itu. | KSI | | DRFT_SB | Lihatlah aku telah menentukan tanah itu di hadapanmu masuklah kamu milikilah tanah yang telah dijanjikan Allah dengan bersumpah kepada nenek moyangmu yaitu Abraham dan Ishak dan Yakub akan mengaruniakan dia kepadanya dan kepada benihnya yang kemudian dari padanya itu." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Lihat, tanah didepanmu itu Kuberikan kepadamu, masuklah dan dudukilah tanah jang menurut sumpah Jahwe kepada nenek-mojangmu, Abraham, Ishak dan Jakub, akan diberikanNja kepada mereka serta keturunan mereka kelak kemudian". | TL_ITL_DRF | Bahwa sesungguhnya <07200> Aku telah mengaruniakan <05414> tanah <0776> itu di hadapanmu <06440>, maka pergilah <0935> kamu mengalahkan <03423> dia akan bahagianmu pusaka, yaitu tanah <0776> yang <0834> telah dijanji <07650> Tuhan <03068> pakai sumpah <07650> hendak dikaruniakan-Nya <05414> kepada nenek moyang <01> kamu, yaitu kepada benih <02233> mereka itu. | AV# | Behold <07200> (8798), I have set <05414> (8804) the land <0776> before <06440> you: go <0935> (8798) in and possess <03423> (8798) the land <0776> which the LORD <03068> sware <07650> (8738) unto your fathers <01>, Abraham <085>, Isaac <03327>, and Jacob <03290>, to give <05414> (8800) unto them and to their seed <02233> after <0310> them. {set: Heb. given} | BBE | See, all the land is before you: go in and take for yourselves the land which the Lord gave by an oath to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, and to their seed after them. | MESSAGE | Look, I've given you this land. Now go in and take it. It's the land GOD promised to give your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob and their children after them." | NKJV | `See, I have set the land before you; go in and possess the land which the LORD swore to your fathersto Abraham, Isaac, and Jacobto give to them and their descendants after them.' | PHILIPS | | RWEBSTR | Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give to them and to their seed after them. | GWV | I'm giving you this land. Enter, and take possession of the land the LORD swore to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob, and to you, their descendants." | NET | Look! I have already given the land to you.* Go, occupy the territory that I,* the Lord, promised* to give to your ancestors* Abraham, Isaac, and Jacob, and to their descendants.”* | NET | 1:8 Look! I have already given the land to you.35 tn Heb “I have placed before you the land.” Go, occupy the territory that I,36 tn Heb “the Lord>.” Since the Lord is speaking, it is preferable for clarity to supply the first person pronoun in the translation. the Lord>, promised37 tn Heb “swore” (so NAB, NIV, NRSV, NLT). This refers to God’s promise, made by solemn oath, to give the patriarchs the land. to give to your ancestors38 tn Heb “fathers” (also in vv. 11, 21, 35). Abraham, Isaac, and Jacob, and to their descendants.”39 tn Heb “their seed after them.”
| BHSSTR | <0310> Mhyrxa <02233> Merzlw <0> Mhl <05414> ttl <03290> bqeylw <03327> qxuyl <085> Mhrbal <01> Mkytbal <03068> hwhy <07650> ebsn <0834> rsa <0776> Urah <0853> ta <03423> wsrw <0935> wab <0776> Urah <0853> ta <06440> Mkynpl <05414> yttn <07200> har (1:8) | LXXM | idete {<3708> V-AAD-2P} paradedwka {<3860> V-RAI-1S} enwpion {<1799> PREP} umwn {<4771> P-GP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} eisporeuyentev {<1531> V-APPNP} klhronomhsate {<2816> V-AAD-2P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} wmosa {V-AAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} tw {<3588> T-DSM} abraam {<11> N-PRI} kai {<2532> CONJ} isaak {<2464> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iakwb {<2384> N-PRI} dounai {<1325> V-AAN} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSN} spermati {<4690> N-DSN} autwn {<846> D-GPM} met {<3326> PREP} autouv {<846> D-APM} | IGNT | | WH | | TR | |
|