copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 1:46
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDemikianlah kamu lama tinggal di Kadesh, yakni sepanjang waktu kamu tinggal di sana."
BIS"Sesudah itu kita tinggal di Kades lama sekali.
FAYHDemikianlah mereka tinggal di Kadesy cukup lama."
DRFT_WBTC
TLMaka tinggallah kamu di Kades itu beberapa hari lamanya, sekadar segala hari yang kamu tinggal di sana.
KSI
DRFT_SBMaka tinggallah kamu di Kadesy itu beberapa hari lamanya sekadar segala hari yang telah kamu tinggal di situ."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka itulah sebabnja lama sekali kamu tinggal di Kadesj, jaitu selama kamu diam disitu.
TB_ITL_DRFDemikianlah <03427> kamu lama <03117> <07227> tinggal <03427> di Kadesh <06946>, yakni sepanjang waktu <03117> kamu tinggal <03427> di sana."
TL_ITL_DRFMaka tinggallah <03427> kamu di Kades <06946> itu beberapa <07227> hari lamanya <03117>, sekadar segala hari <03117> yang <0834> kamu tinggal <03427> di sana.
AV#So ye abode <03427> (8799) in Kadesh <06946> many <07227> days <03117>, according unto the days <03117> that ye abode <03427> (8804) [there].
BBESo you were kept waiting in Kadesh for a long time.
MESSAGEYou stayed there in Kadesh a long time, about as long as you had stayed there earlier.
NKJV"So you remained in Kadesh many days, according to the days that you spent [there].
PHILIPS
RWEBSTRSo ye abode in Kadesh many days, according to the days that ye abode [there].
GWVThat's why you stayed in Kadesh as long as you did.
NETTherefore, you remained at Kadesh for a long time – indeed, for the full time.*
NET1:46 Therefore, you remained at Kadesh for a long time – indeed, for the full time.86

The Journey from Kadesh Barnea to Moab

BHSSTR<03427> Mtbsy <0834> rsa <03117> Mymyk <07227> Mybr <03117> Mymy <06946> sdqb <03427> wbstw (1:46)
LXXMkai {<2532> CONJ} enekayhsye {V-IMI-2P} en {<1722> PREP} kadhv {N-PRI} hmerav {<2250> N-APF} pollav {<4183> A-APF} osav {<3745> A-APF} pote {<4218> PRT} hmerav {<2250> N-APF} enekayhsye {V-IMI-2P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%