KL1863 | |
TB | Yosua bin Nun, pelayanmu, dialah yang akan masuk ke sana. Berilah kepadanya semangat, sebab dialah yang akan memimpin orang Israel sampai mereka memiliki negeri itu. |
BIS | Tetapi tabahkanlah hati pembantumu, Yosua anak Nun. Dialah yang akan memimpin Israel merebut tanah itu.' |
FAYH | Umat Israel akan memasukinya di bawah pimpinan Yosua putra Nun, pembantumu. Berilah dia semangat sementara ia disiapkan untuk memimpin.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Yusak bin Nun, yang berdiri di hadapanmu, ia itu akan masuk ke dalamnya, maka teguhkanlah dia, karena iapun akan mabahagi-bahagi tanah itu kepada Israel akan pusakanya. |
KSI | |
DRFT_SB | melainkan Yosua bin Nun yang berdiri di hadapanmu itu ialah akan masuk ke sana maka hendaklah engkauu memberanikan hatimu karena ia akan memberi Israel mempusakai tanah itu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Josjua bin Nun, pembantu jang ada padamu, dia akan masuk kesana. Teguhkanlah hatinja, karena ia harus membuat Israel memperoleh tanah warisannja itu. |
TB_ITL_DRF | Yosua <03091> bin <01121> Nun <05126>, pelayanmu <06440> <05975>, dialah <01931> yang akan masuk <0935> ke sana <08033>. Berilah kepadanya semangat <02388>, sebab <03588> dialah <01931> yang akan memimpin <05157> orang Israel <03478> sampai mereka memiliki negeri itu. |
TL_ITL_DRF | Maka Yusak <03091> bin <01121> Nun <05126>, yang berdiri <05975> di hadapanmu <06440>, ia <01931> itu akan masuk <0935> ke dalamnya <08033>, maka teguhkanlah <02388> dia, karena <03588> iapun <01931> akan mabahagi-bahagi <05157> tanah itu kepada Israel <03478> akan <0853> pusakanya. |
AV# | [But] Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>, which standeth <05975> (8802) before <06440> thee, he shall go in <0935> (8799) thither: encourage <02388> (8761) him: for he shall cause Israel <03478> to inherit <05157> (8686) it. |
BBE | |
MESSAGE | Your assistant, Joshua son of Nun, will go in. Build up his courage. He's the one who will claim the inheritance for Israel. |
NKJV | `Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [But] Joshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in there: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it. |
GWV | But your assistant Joshua, son of Nun, will go there. Encourage him, because he will help Israel take possession of the land. |
NET | However, Joshua son of Nun, your assistant,* will go. Encourage him, because he will enable Israel to inherit the land.* |
NET | 1:38 However, Joshua son of Nun, your assistant,74 tn Heb “the one who stands before you”; NAB “your aide”; TEV “your helper.” will go. Encourage him, because he will enable Israel to inherit the land.75 tn Heb “it”; the referent (the land) has been specified in the translation for clarity.
|
BHSSTR | <03478> larvy <0853> ta <05157> hnlxny <01931> awh <03588> yk <02388> qzx <0853> wta <08033> hms <0935> aby <01931> awh <06440> Kynpl <05975> dmeh <05126> Nwn <01121> Nb <03091> eswhy (1:38) |
LXXM | ihsouv {<2424> N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} nauh {N-PRI} o {<3588> T-NSM} paresthkwv {<3936> V-RAPNS} soi {<4771> P-DS} outov {<3778> D-NSM} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} ekei {<1563> ADV} auton {<846> D-ASM} katiscuson {<2729> V-AAD-2S} oti {<3754> CONJ} autov {<846> D-NSM} kataklhronomhsei {V-FAI-3S} authn {<846> D-ASF} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |