SABDAweb ©
Bible
Verse
24 Jun 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 1:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
MESSAGEAt the same time I gave orders to your judges: "Listen carefully to complaints and accusations between your fellow Israelites. Judge fairly between each person and his fellow or foreigner.
TBDan pada waktu itu aku memerintahkan kepada para hakimmu, demikian: Berilah perhatian kepada perkara-perkara di antara saudara-saudaramu dan berilah keputusan yang adil di dalam perkara-perkara antara seseorang dengan saudaranya atau dengan orang asing yang ada padanya.
BISPada waktu itu saya menugaskan mereka begini: Perhatikanlah perselisihan-perselisihan yang timbul di antara bangsamu. Berilah keputusan yang adil, baik dalam perkara yang menyangkut orang sebangsamu atau melibatkan orang asing yang tinggal di antara kamu.
FAYHAku memerintahkan kepada orang-orang itu supaya mereka selalu bersikap jujur, juga terhadap orang-orang asing.
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu juga pesanku kepada segala hakimmu demikian: Dengarlah kamu akan segala perkara saudaramu dengan saudaranya, dan putuskanlah hukum yang adil antara seorang dengan saudaranya atau dengan orang dagang.
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu juga aku berpesan kepada segala hakimmu demikian: Hendaklah kamu mendengar segala perkara antara saudara-saudaramu dan putuskalah hukum yang adil antara seorang dengan saudaranya atau dengan orang dagang yang ada besertanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada waktu itu pula aku memerintahkan kepada para hakimmu: "Dengarkanlah perkara-perkara jang ada diantara saudara-saudaramu dan berilah keputusan jang adil antara orang jang satu dan orang jang lain, entah itu saudaranja entah orang asing.
TB_ITL_DRFDan pada waktu <06256> itu <01931> aku memerintahkan <06680> kepada para hakimmu <08199>, demikian <0559>: Berilah perhatian kepada perkara-perkara <08085> di antara <0996> saudara-saudaramu <0251> dan berilah keputusan <08199> yang adil <06664> di dalam perkara-perkara <0996> antara <0996> <0996> seseorang <0376> dengan saudaranya <0251> atau <0996> dengan orang asing <01616> yang ada padanya.
TL_ITL_DRFMaka pada masa <06256> itu juga <01931> pesanku <06680> kepada segala hakimmu <08199> demikian <0559>: Dengarlah <08085> kamu akan segala perkara saudaramu <0996> dengan saudaranya <0251>, dan putuskanlah <08199> hukum yang adil <06664> antara <0996> seorang <0376> dengan <0996> saudaranya <0251> atau dengan <0996> orang dagang <01616>.
AV#And I charged <06680> (8762) your judges <08199> (8802) at that time <06256>, saying <0559> (8800), Hear <08085> (8800) [the causes] between your brethren <0251>, and judge <08199> (8804) righteously <06664> between [every] man <0376> and his brother <0251>, and the stranger <01616> [that is] with him.
BBEAnd at that time I gave orders to your judges, saying, Let all questions between your brothers come before you for hearing, and give decisions uprightly between a man and his brother or one from another nation who is with him.
NKJV"Then I commanded your judges at that time, saying, `Hear [the cases] between your brethren, and judge righteously between a man and his brother or the stranger who is with him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I charged your judges at that time, saying, Hear [the causes] between your brethren, and judge righteously between [every] man and his brother, and the stranger [that is] with him.
GWVAlso at that time I gave these instructions to your judges: "Hear the cases that your people bring. Judge each case fairly, no matter whether it is a dispute between two Israelites or a dispute between an Israelite and a nonIsraelite.
NETI furthermore admonished your judges at that time that they* should pay attention to issues among your fellow citizens* and judge fairly,* whether between one citizen and another* or a citizen and a resident foreigner.*
NET1:16 I furthermore admonished your judges at that time that they45 should pay attention to issues among your fellow citizens46 and judge fairly,47 whether between one citizen and another48 or a citizen and a resident foreigner.49
BHSSTR<01616> wrg <0996> Nybw <0251> wyxa <0996> Nybw <0376> sya <0996> Nyb <06664> qdu <08199> Mtjpsw <0251> Mkyxa <0996> Nyb <08085> ems <0559> rmal <01931> awhh <06256> teb <08199> Mkyjps <0853> ta <06680> hwuaw (1:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} eneteilamhn {<1781> V-AMI-1S} toiv {<3588> T-DPM} kritaiv {<2923> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} legwn {<3004> V-PAPNS} diakouete {V-PAD-2P} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} krinate {<2919> V-AAD-2P} dikaiwv {<1342> ADV} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} androv {<435> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} adelfou {<80> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} proshlutou {<4339> N-GSM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA