GWV | You agreed that this was a good idea. |
TB | Lalu kamu menjawab aku: Memang baik apa yang kauanjurkan untuk dilakukan itu. |
BIS | Usul itu kamu terima dengan baik. |
FAYH | "Mereka setuju;
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut kamu akan daku demikian: Benarlah kata ini, yang tuan katakan supaya hamba menurut dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab kamu serta berkata: Bahwa baiklah perkara yang tuan katakan ini patut diturut akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika itu kamu mendjawab dengan kata: "Hal jang menurut perkataanmu hendak kaulakukan itu baik!" |
TB_ITL_DRF | Lalu kamu menjawab <06030> aku: Memang baik <02896> apa <01697> yang <0834> kauanjurkan <01696> untuk dilakukan <06213> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <06030> kamu akan daku demikian <0559>: Benarlah <02896> kata <01697> ini, yang <0834> tuan katakan <01696> supaya hamba menurut <06213> dia. |
AV# | And ye answered <06030> (8799) me, and said <0559> (8799), The thing <01697> which thou hast spoken <01696> (8765) [is] good <02896> [for us] to do <06213> (8800). |
BBE | And you made answer and said to me, It is good for us to do as you say. |
MESSAGE | You answered me, "Good! A good solution." |
NKJV | "And you answered me and said, `The thing which you have told [us] to do [is] good.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken [is] good [for us] to do. |
NET | You replied to me that what I had said to you was good. |
NET | 1:14 You replied to me that what I had said to you was good.
|
BHSSTR | <06213> twvel <01696> trbd <0834> rsa <01697> rbdh <02896> bwj <0559> wrmatw <0853> yta <06030> wnetw (1:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apekriyhte {V-API-2P} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} eipate {V-AAI-2P} kalon {<2570> A-ASN} to {<3588> T-NSN} rhma {<4487> N-NSN} o {<3739> R-ASN} elalhsav {<2980> V-AAI-2S} poihsai {<4160> V-AAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |