SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 1:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
LXXMkuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} eplhyunen {<4129> V-AAI-3S} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} este {<1510> V-PAI-2P} shmeron {<4594> ADV} wsei {<5616> ADV} ta {<3588> T-APN} astra {<798> N-APN} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} tw {<3588> T-DSN} plhyei {<4128> N-DSN}
TBTUHAN, Allahmu, telah membuat kamu banyak dan sesungguhnya, sekarang kamu sudah seperti bintang-bintang di langit banyaknya.
BISTUHAN Allahmu telah membuat jumlahmu bertambah sebanyak bintang-bintang di langit.
FAYHkarena TUHAN telah melipatgandakan jumlahmu menjadi seperti bintang-bintang di langit.
DRFT_WBTC
TLMaka Tuhan, Allahmu, sudah memperbanyakkan kamu, bahwa sesungguhnya sekarang kamu telah menjadi seperti bintang di langit banyaknya.
KSI
DRFT_SBmaka Tuhanmu Allah telah memperbanyakkan kamu sehingga pada masa ini kamu telah menjadi seperti segala bintang di langit banyaknya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe Allahmu telah memperbanjak kamu dan ternjatalah kini kamu sudah sebanjak bintang-bintang dilangit.
TB_ITL_DRFTUHAN <03068>, Allahmu <0430>, telah membuat kamu banyak <07235> dan sesungguhnya <02009>, sekarang <03117> kamu sudah seperti bintang-bintang <03556> di langit <08064> banyaknya <07230>.
TL_ITL_DRFMaka Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, sudah memperbanyakkan <07235> kamu, bahwa sesungguhnya <02009> sekarang <03117> kamu telah menjadi seperti bintang <03556> di langit <08064> banyaknya <07230>.
AV#The LORD <03068> your God <0430> hath multiplied <07235> (8689) you, and, behold, ye [are] this day <03117> as the stars <03556> of heaven <08064> for multitude <07230>.
BBEThe Lord your God has given you increase, and now you are like the stars of heaven in number.
MESSAGEGOD, your God, has multiplied your numbers. Why, look at you--you rival the stars in the sky!
NKJV`The LORD your God has multiplied you, and here you [are] today, as the stars of heaven in multitude.
PHILIPS
RWEBSTRThe LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye [are] this day as the stars of heaven for multitude.
GWVThe LORD your God has made your population increase so that you are now as numerous as the stars in the sky.
NETThe Lord your God has increased your population* to the point that you are now as numerous as the very stars of the sky.*
NET1:10 The Lord your God has increased your population40 to the point that you are now as numerous as the very stars of the sky.41
BHSSTR<07230> brl <08064> Mymsh <03556> ybkwkk <03117> Mwyh <02009> Mknhw <0853> Mkta <07235> hbrh <0430> Mkyhla <03068> hwhy (1:10)
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA