copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 9:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB"Dengarlah, hai orang Israel! Engkau akan menyeberangi sungai Yordan pada hari ini untuk memasuki serta menduduki daerah bangsa-bangsa yang lebih besar dan lebih kuat dari padamu, yakni kota-kota besar yang kubu-kubunya sampai ke langit--
BIS"Dengarlah Saudara-saudara! Hari ini kamu menyeberangi Sungai Yordan untuk menduduki daerah bangsa-bangsa yang lebih besar dan lebih kuat dari kamu. Kota-kota mereka besar-besar dengan tembok-temboknya yang menjulang setinggi langit.
FAYH"HAI orang Israel, dengarkanlah! Pada hari ini kamu harus menyeberangi Sungai Yordan untuk menaklukkan bangsa-bangsa yang jauh lebih besar dan lebih kuat daripada kamu. Mereka tinggal di kota-kota berbenteng tinggi dan di antara mereka terdapat raksasa-raksasa keturunan orang Enak yang terkenal itu, yang tidak terkalahkan oleh siapa pun.
DRFT_WBTC
TLBahwa dengarlah olehmu, hai Israel, sekarang kamu menyeberang Yarden hendak mengalahkan beberapa bangsa yang lebih besar dan lebih kuat dari pada kamu, dan negeri besar-besar yang berkota benteng sampai di langit tingginya.
KSI
DRFT_SB"Dengarlah olehmu hai Israel! Bahwa pada hari ini engkau akan menyeberang Yordan hendak masuk memiliki beberapa bangsa yang terlebih besar dan terlebih kuasanya dari pada dirimu dan beberapa negri yang besar berkota sampai ke langit
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengarlah, hai Israel! Kini engkau akan menjeberangi sungai Jarden, untuk pergi menduduki wilajah bangsa-bangsa jang lebih besar dan lebih kuat daripadamu, jaitu kota-kota besar jang bentengnja mendjulang sampai kelangit,
TB_ITL_DRF"Dengarlah <08085>, hai orang Israel <03478>! Engkau <0859> akan menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383> pada hari <03117> ini untuk memasuki <0935> serta menduduki <03423> daerah bangsa-bangsa <01471> yang lebih besar <01419> dan lebih kuat <06099> dari padamu <04480>, yakni kota-kota <05892> besar <01419> yang kubu-kubunya <01219> sampai ke langit <08064>--
TL_ITL_DRFBahwa dengarlah <08085> olehmu, hai Israel <03478>, sekarang kamu <0859> menyeberang <05674> Yarden <03383> hendak <0935> mengalahkan <03423> beberapa bangsa <01471> yang <01419> lebih besar <01419> dan lebih kuat <06099> dari <04480> pada kamu, dan negeri <05892> besar-besar <01419> yang berkota benteng <01219> sampai di langit <08064> tingginya.
AV#Hear <08085> (8798), O Israel <03478>: Thou [art] to pass over <05674> (8802) Jordan <03383> this day <03117>, to go in <0935> (8800) to possess <03423> (8800) nations <01471> greater <01419> and mightier <06099> than thyself, cities <05892> great <01419> and fenced up <01219> (8803) to heaven <08064>,
BBEGive ear, O Israel: today you are to go over Jordan, to take the heritage of nations greater and stronger than yourselves, and towns of great size with walls as high as heaven;
MESSAGEAttention, Israel! This very day you are crossing the Jordan to enter the land and dispossess nations that are much bigger and stronger than you are. You're going to find huge cities with sky-high fortress-walls and
NKJV"Hear, O Israel: You [are] to cross over the Jordan today, and go in to dispossess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to heaven,
PHILIPS
RWEBSTRHear, O Israel: Thou [art] to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,
GWVListen, Israel, you're about to cross the Jordan River. You'll be forcing out nations that are larger and stronger than you, with big cities that have skyhigh walls.
NETListen, Israel: Today you are about to cross the Jordan so you can dispossess the nations there, people greater and stronger than you who live in large cities with extremely high fortifications.*
NET9:1 Listen, Israel: Today you are about to cross the Jordan so you can dispossess the nations there, people greater and stronger than you who live in large cities with extremely high fortifications.412
BHSSTR<08064> Mymsb <01219> trubw <01419> tldg <05892> Myre <04480> Kmm <06099> Mymuew <01419> Myldg <01471> Mywg <03423> tsrl <0935> abl <03383> Ndryh <0853> ta <03117> Mwyh <05674> rbe <0859> hta <03478> larvy <08085> ems (9:1)
LXXMakoue {<191> V-PAD-2S} israhl {<2474> N-PRI} su {<4771> P-NS} diabaineiv {<1224> V-PAI-2S} shmeron {<4594> ADV} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} eiselyein {<1525> V-AAN} klhronomhsai {<2816> V-AAN} eynh {<1484> N-APN} megala {<3173> A-APN} kai {<2532> CONJ} iscurotera {<2478> A-APN} mallon {<3123> ADV} h {<2228> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} poleiv {<4172> N-APF} megalav {<3173> A-APF} kai {<2532> CONJ} teichreiv {A-APF} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran