FAYH | suatu negeri dengan makanan yang berlimpah dan tidak kekurangan; suatu negeri yang batu-batunya mengandung besi dan bukit-bukitnya mengandung tembaga.
|
TB | suatu negeri, di mana engkau akan makan roti dengan tidak usah berhemat, di mana engkau tidak akan kekurangan apapun; suatu negeri, yang batunya mengandung besi dan dari gunungnya akan kaugali tembaga. |
BIS | Di situ kamu tak akan kelaparan atau kekurangan. Batu karangnya mengandung besi, dan dari bukit-bukitnya kamu dapat menggali tembaga. |
DRFT_WBTC | |
TL | suatu tanah tempat kamu akan makan roti tiada dengan hemat-hemat dan tiada kamu akan kekurangan barang sesuatu, yaitu suatu tanah yang batunya besi dan dari dalam gunung-gunungnya kamu akan menggali tembaga. |
KSI | |
DRFT_SB | suatu tanah tempat yang dapat engkau memakan roti dengan tiada kekurangan maka satupun tiada kurang kepadamu kelak di situ yaitu suatu tanah yang batunya dari pada besi dan dari pada bukitnya dan dapat kamu menggali tembaga. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | negeri tempat engkau akan makan rotimu tiada dengan menghemat dan dimana engkau tidak akan kekurangan apa sadja; negeri jang batu-batunja berbidji besi, pun dari gunung-gunungnja akan kaugali perunggu. |
TB_ITL_DRF | suatu negeri <0776>, di mana <0834> engkau akan makan <0398> roti <03899> dengan tidak <03808> usah berhemat <04544>, di mana engkau tidak <03808> akan kekurangan <02637> apapun <03605>; suatu negeri <0776>, yang <0834> batunya <068> mengandung besi <01270> dan dari gunungnya <02042> akan kaugali <02672> tembaga <05178>. |
TL_ITL_DRF | suatu tanah <0776> tempat kamu akan makan <0398> roti <03899> tiada <03808> dengan hemat-hemat <04544> dan tiada <03808> kamu akan kekurangan <02637> barang sesuatu <03605>, yaitu suatu tanah <0776> yang <0834> batunya <068> besi <01270> dan dari <02042> dalam gunung-gunungnya <02672> <02042> kamu akan menggali tembaga <05178>. |
AV# | A land <0776> wherein <0834> thou shalt eat <0398> (8799) bread <03899> without <03808> scarceness <04544>, thou shalt not lack <02637> (8799) any [thing] in it; a land <0776> whose stones <068> [are] iron <01270>, and out of whose hills <02042> thou mayest dig <02672> (8799) brass <05178>. |
BBE | Where there will be bread for you in full measure and you will be in need of nothing; a land where the very stones are iron and from whose hills you may get copper. |
MESSAGE | It's land where you'll never go hungry--always food on the table and a roof over your head. It's a land where you'll get iron out of rocks and mine copper from the hills. |
NKJV | "a land in which you will eat bread without scarcity, in which you will lack nothing; a land whose stones [are] iron and out of whose hills you can dig copper. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | A land in which thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any [thing] in it; a land whose stones [are] iron, and out of whose hills thou mayest dig brass. |
GWV | The land will have enough food for you, and you will have everything you need. The land has rocks with iron ore, and you will be able to mine copper ore in the hills. |
NET | a land where you may eat food* in plenty and find no lack of anything, a land whose stones are iron* and from whose hills you can mine copper. |
NET | 8:9 a land where you may eat food400 tn The Hebrew term may refer to “food” in a more general sense (cf. NASB, NCV, NLT) or “bread” in particular (cf. NAB, NIV, NRSV). in plenty and find no lack of anything, a land whose stones are iron401 sn A land whose stones are iron. Since iron deposits are few and far between in Palestine, the reference here is probably to iron ore found in mines as opposed to the meteorite iron more commonly known in that area. and from whose hills you can mine copper.
|
BHSSTR | <05178> tsxn <02672> buxt <02042> hyrrhmw <01270> lzrb <068> hynba <0834> rsa <0776> Ura <0> hb <03605> lk <02637> roxt <03808> al <03899> Mxl <0> hb <0398> lkat <04544> tnkomb <03808> al <0834> rsa <0776> Ura (8:9) |
LXXM | gh {<1065> N-NSF} ef {<1909> PREP} hv {<3739> R-GSF} ou {<3364> ADV} meta {<3326> PREP} ptwceiav {<4432> N-GSF} fagh {<2068> V-FMI-2S} ton {<3588> T-ASM} arton {<740> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} endehyhsh {V-FPI-2S} ouden {<3762> A-NSN} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} gh {<1065> N-NSF} hv {<3739> R-GSF} oi {<3588> T-NPM} liyoi {<3037> N-NPM} sidhrov {<4604> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} orewn {<3735> N-GPN} authv {<846> D-GSF} metalleuseiv {V-FAI-2S} calkon {<5475> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |