TB_ITL_DRF | Sebab <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, membawa engkau masuk <0935> ke <0413> dalam negeri <0776> yang baik <02896>, suatu negeri <0776> dengan sungai <05158>, mata <05869> air <04325> dan danau <08415>, yang keluar <03318> dari lembah-lembah <01237> dan gunung-gunung <02022>; |
TB | Sebab TUHAN, Allahmu, membawa engkau masuk ke dalam negeri yang baik, suatu negeri dengan sungai, mata air dan danau, yang keluar dari lembah-lembah dan gunung-gunung; |
BIS | TUHAN Allahmu membawa kamu ke negeri yang subur; negeri yang banyak sungai dan mata airnya, dengan arus air di bawah tanah yang memancur ke lembah-lembah dan bukit-bukit. |
FAYH | Karena TUHAN Allahmu akan segera membawa kamu ke negeri yang baik, suatu negeri dengan sungai, danau, sumber air yang memancar di lembah dan bukit;
|
DRFT_WBTC | |
TL | karena kamupun dibawa oleh Tuhan, Allahmu, kepada tanah yang baik, yaitu kepada suatu tanah tempat anak-anak sungai dan mata air dan tasik, dan yang ada pancaran air, baik di lembah baik di gunung, |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Tuhanmu Allah itulah yang menghantarkan kamu ke tanah yang baik yaitu tanah tempat beberapa anak sungai dan beberapa mata air dan air yang dalam yang memancar di dalam lembah dan di bukit |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Jahwe Allahmu bersiap untuk membawa engkau masuk kedalam negeri jang serba baik, negeri jang penuh anak-sungai, mata-air dan perairan-perairan jang membual dilembah-lembah dan digunung-gunung; |
TL_ITL_DRF | karena <03588> kamupun dibawa oleh Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepada <0413> tanah <0776> yang baik <02896>, yaitu kepada suatu tanah <0776> tempat anak-anak sungai <05158> dan mata <05869> air <08415> <04325> dan tasik <08415>, dan yang ada pancaran <03318> air <04325>, baik di lembah <01237> baik di gunung <02022>, |
AV# | For the LORD <03068> thy God <0430> bringeth <0935> (8688) thee into a good <02896> land <0776>, a land <0776> of brooks <05158> of water <04325>, of fountains <05869> and depths <08415> that spring out <03318> (8802) of valleys <01237> and hills <02022>; |
BBE | For the Lord your God is guiding you into a good land, a land of water-springs, of fountains, and deep streams flowing out from the valleys and the hills; |
MESSAGE | GOD is about to bring you into a good land, a land with brooks and rivers, springs and lakes, streams out of the hills and through the valleys. |
NKJV | "For the LORD your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, that flow out of valleys and hills; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills; |
GWV | The LORD your God is bringing you into a good land. It is a land with rivers that don't dry up. There are springs and underground streams flowing through the valleys and hills. |
NET | For the Lord your God is bringing you to a good land, a land of brooks,* springs, and fountains flowing forth in valleys and hills, |
NET | 8:7 For the Lord> your God is bringing you to a good land, a land of brooks,399 tn Or “wadis.” springs, and fountains flowing forth in valleys and hills,
|
BHSSTR | <02022> rhbw <01237> heqbb <03318> Myauy <08415> tmhtw <05869> tnye <04325> Mym <05158> ylxn <0776> Ura <02896> hbwj <0776> Ura <0413> la <0935> Kaybm <0430> Kyhla <03068> hwhy <03588> yk (8:7) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} gar {<1063> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} eisagei {<1521> V-PAI-3S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} agayhn {<18> A-ASF} kai {<2532> CONJ} pollhn {<4183> A-ASF} ou {<3364> ADV} ceimarroi {N-NPM} udatwn {<5204> N-GPN} kai {<2532> CONJ} phgai {<4077> N-NPF} abusswn {<12> N-GPM} ekporeuomenai {<1607> V-PMPNP} dia {<1223> PREP} twn {<3588> T-GPN} pediwn {N-GPN} kai {<2532> CONJ} dia {<1223> PREP} twn {<3588> T-GPN} orewn {<3735> N-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |