copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 8:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFIngatlah <02142> kepada seluruh <03605> perjalanan <01870> yang <0834> kaulakukan atas kehendak <01980> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, di padang gurun <04057> selama empat <0705> puluh tahun <08141> ini <02088> dengan maksud <04616> merendahkan <06031> hatimu dan mencobai <05254> engkau untuk mengetahui <03045> apa yang <0834> ada dalam hatimu <03824>, yakni, apakah engkau berpegang <08104> pada perintah-Nya <04687> atau <0518> tidak <03808>.
TBIngatlah kepada seluruh perjalanan yang kaulakukan atas kehendak TUHAN, Allahmu, di padang gurun selama empat puluh tahun ini dengan maksud merendahkan hatimu dan mencobai engkau untuk mengetahui apa yang ada dalam hatimu, yakni, apakah engkau berpegang pada perintah-Nya atau tidak.
BISIngatlah! Empat puluh tahun lamanya TUHAN Allahmu memimpin kamu dalam perjalanan jauh melewati padang gurun. Perjalanan itu dimaksudkan TUHAN untuk mencobai kamu, supaya Ia dapat melihat apa yang terkandung dalam hatimu dan apakah kamu akan mentaati perintah-perintah-Nya.
FAYHIngatkah kamu bagaimana TUHAN membawa kamu melalui padang gurun selama empat puluh tahun itu? Ia merendahkan hatimu, dan menguji kamu untuk mengetahui sikap hatimu, apakah kamu akan benar-benar menaati Dia atau tidak.
DRFT_WBTC
TLMaka hendaklah kamu ingat akan segala jalan yang padanya telah dipimpin Tuhan, Allahmu, akan kamu dalam padang Tiah empat puluh tahun ini lamanya, supaya direndahkan-Nya hatimu dengan mencobai kamu, hendak diketahui-Nya barang yang ada dalam hatimu, kalau kamu menurut firman-Nya atau tidak.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau ingat akan segala jalan yang telah engkau dipimpin Tuhanmu Allah di tanah belantara empat puluh tahun lamanya itu supaya direndahkannya hatimu hendak dicobanya akan dikau supaya diketahuinya barang yang ada di dalam hatimu kalau mau engkau memeliharakan segala hukumnya atau tidak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIngat djuga akan seluruh djalan jang kautempuh atas perintah Jahwe Allahmu selama empatpuluh tahun ini digurun, untuk membuat engkau merasa ketjil serta mengudji engkau, supaja diketahuiNja apa jang hidup didalam hatimu: sungguhkah engkau akan berpegang pada perintah-perintahNja atau tidak.
TL_ITL_DRFMaka hendaklah kamu ingat <02142> akan segala <03605> jalan <01870> yang padanya telah <0834> dipimpin <01980> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan kamu dalam padang Tiah <04057> empat <0705> puluh tahun <08141> ini <02088> lamanya, supaya <04616> direndahkan-Nya <06031> hatimu dengan mencobai <05254> kamu, hendak diketahui-Nya <03045> barang yang ada <0834> dalam hatimu <03824>, kalau kamu menurut <08104> firman-Nya <04687> atau <0518> tidak <03808>.
AV#And thou shalt remember <02142> (8804) all the way <01870> which the LORD <03068> thy God <0430> led <03212> (8689) thee these forty <0705> years <08141> in the wilderness <04057>, to humble <06031> (8763) thee, [and] to prove <05254> (8763) thee, to know <03045> (8800) what [was] in thine heart <03824>, whether thou wouldest keep <08104> (8799) his commandments <04687>, or no.
BBEAnd keep in mind the way by which the Lord your God has taken you through the waste land these forty years, so that he might make low your pride and put you to the test, to see what was in your heart and if you would keep his orders or not.
MESSAGERemember every road that GOD led you on for those forty years in the wilderness, pushing you to your limits, testing you so that he would know what you were made of, whether you would keep his commandments or not.
NKJV"And you shall remember that the LORD your God led you all the way these forty years in the wilderness, to humble you [and] test you, to know what [was] in your heart, whether you would keep His commandments or not.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou shalt remember all the way which the LORD thy God hath led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, [and] to test thee, to know what [was] in thy heart, whether thou wouldest keep his commandments, or not.
GWVRemember that for 40 years the LORD your God led you on your journey in the desert. He did this in order to humble you and test you. He wanted to know whether or not you would wholeheartedly obey his commands.
NETRemember the whole way by which he* has brought you these forty years through the desert* so that he might, by humbling you, test you to see if you have it within you to keep his commandments or not.
NET8:2 Remember the whole way by which he389 has brought you these forty years through the desert390 so that he might, by humbling you, test you to see if you have it within you to keep his commandments or not.
BHSSTR<03808> al <0518> Ma <04687> *wytwum {wtwum} <08104> rmsth <03824> Kbblb <0834> rsa <0853> ta <03045> tedl <05254> Ktonl <06031> Ktne <04616> Neml <04057> rbdmb <08141> hns <0705> Myebra <02088> hz <0430> Kyhla <03068> hwhy <01980> Kkylh <0834> rsa <01870> Krdh <03605> lk <0853> ta <02142> trkzw (8:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} mnhsyhsh {<3403> V-FPI-2S} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} hgagen {<71> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} opwv {<3704> CONJ} an {<302> PRT} kakwsh {<2559> V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} ekpeirash {<1598> V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} diagnwsyh {<1231> V-APS-3S} ta {<3588> T-APN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} sou {<4771> P-GS} ei {<1487> CONJ} fulaxh {<5442> V-FMI-2S} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} autou {<846> D-GSM} h {<2228> CONJ} ou {<3364> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran