TB | Tetapi jika engkau sama sekali melupakan TUHAN, Allahmu, dan mengikuti allah lain, beribadah kepadanya dan sujud menyembah kepadanya, aku memperingatkan kepadamu hari ini, bahwa kamu pasti binasa; |
BIS | Jangan lupa kepada TUHAN Allahmu dan jangan berbalik kepada ilah-ilah lain untuk memuja dan mengabdi kepada mereka. Hari ini aku mengingatkan kamu bahwa kalau kamu melakukannya juga, kamu pasti dibinasakan TUHAN. |
FAYH | "Tetapi, kalau kamu melupakan TUHAN, Allahmu, dan menyembah allah-allah yang lain serta mengikuti jalan-jalannya yang jahat, kamu pasti akan binasa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi akan jadi kelak, apabila kamu melupakan Tuhan, Allahmu, sama sekali, dan kamu menurut akan dewa-dewa dan menyembah sujud dan berbuat bakti kepada dewata itu, maka aku beritahu kamu sekarang ini, bahwa sesungguhnya kamupun akan binasa |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan jadi kelak jika sekiranya engkau melupakan Tuhanmu Allah serta menurut jalan dewa-dewa orang dan berbuat ibadat kepadanya serta menyembah dia maka pada hari ini aku naik saksi atasmu bahwa sesungguhnya kamu akan binasa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Padahal apabila engkau samasekali melupakan Jahwe Allahmu, dan mengikuti dewa-dewa lain dengan berbakti dan bersembah-sudjud kepada mereka, maka kutandaskan hari ini kepada kamu, bahwa pastilah kamu akan tewas; |
TB_ITL_DRF | Tetapi jika <0518> engkau sama sekali <07911> melupakan <07911> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan mengikuti <0310> allah <0430> lain <0312>, beribadah <05647> kepadanya dan sujud menyembah <07812> kepadanya <0>, aku memperingatkan <05749> kepadamu <0> hari <03117> ini, bahwa <03588> kamu pasti <06> binasa <06>; |
TL_ITL_DRF | Tetapi akan jadi <01961> kelak, apabila <0518> kamu melupakan <07911> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, sama sekali <07911>, dan kamu menurut <0310> akan dewa-dewa <0430> dan menyembah <05647> sujud <07812> dan berbuat bakti kepada <05647> dewata itu, maka aku beritahu <05749> kamu <0> sekarang <03117> ini, bahwa sesungguhnya <03588> kamupun <06> akan binasa <06> |
AV# | And it shall be, if thou do at all <07911> (8800) forget <07911> (8799) the LORD <03068> thy God <0430>, and walk <01980> (8804) after <0310> other <0312> gods <0430>, and serve <05647> (8804) them, and worship <07812> (8694) them, I testify <05749> (8689) against you this day <03117> that ye shall surely <06> (8800) perish <06> (8799). |
BBE | And it is certain that if at any time you are turned away from the Lord your God, and go after other gods, to be their servants and to give them worship, destruction will overtake you. |
MESSAGE | If you forget, forget GOD, your God, and start taking up with other gods, serving and worshiping them, I'm on record right now as giving you firm warning: that will be the end of you; I mean it--destruction. |
NKJV | "Then it shall be, if you by any means forget the LORD your God, and follow other gods, and serve them and worship them, I testify against you this day that you shall surely perish. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall be, if thou shalt at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish. |
GWV | I warn you today that if you forget the LORD your God and follow other gods, and if you serve them and bow down to them, you will certainly be destroyed. |
NET | Now if you forget the Lord your God at all* and follow other gods, worshiping and prostrating yourselves before them, I testify to you today that you will surely be annihilated. |
NET | 8:19 Now if you forget the Lord> your God at all409 tn Heb “if forgetting, you forget.” The infinitive absolute is used for emphasis; the translation indicates this with the words “at all” (cf. KJV). and follow other gods, worshiping and prostrating yourselves before them, I testify to you today that you will surely be annihilated.
|
BHSSTR | <06> Nwdbat <06> dba <03588> yk <03117> Mwyh <0> Mkb <05749> ytdeh <0> Mhl <07812> tywxtshw <05647> Mtdbew <0312> Myrxa <0430> Myhla <0310> yrxa <01980> tklhw <0430> Kyhla <03068> hwhy <0853> ta <07911> xkst <07911> xks <0518> Ma <01961> hyhw (8:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ean {<1437> CONJ} lhyh {<3024> N-DSF} epilayh {V-AMS-2S} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} poreuyhv {<4198> V-APS-2S} opisw {<3694> PREP} yewn {<2316> N-GPM} eterwn {<2087> A-GPM} kai {<2532> CONJ} latreushv {<3000> V-AAS-2S} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} proskunhshv {<4352> V-AAS-2S} autoiv {<846> D-DPM} diamarturomai {<1263> V-PMI-1S} umin {<4771> P-DP} shmeron {<4594> ADV} ton {<3588> T-ASM} te {<5037> PRT} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} oti {<3754> CONJ} apwleia {<684> N-DSF} apoleisye {V-FMI-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |