TB | Hati-hatilah, supaya jangan engkau melupakan TUHAN, Allahmu, dengan tidak berpegang pada perintah, peraturan dan ketetapan-Nya, yang kusampaikan kepadamu pada hari ini; |
BIS | "Jagalah baik-baik jangan sampai kamu melupakan TUHAN Allahmu; jangan abaikan satu pun dari semua hukum-Nya yang saya berikan kepadamu hari ini. |
FAYH | "Dalam keadaan seperti itu, pada waktu kamu hidup dalam kelimpahan, berhati-hatilah supaya kamu tidak melupakan TUHAN, Allahmu, dan menjadi tidak taat kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Peliharakanlah dirimu dari pada melupakan Tuhan, Allahmu, sehingga tiada kamu menurut hukumnya dan syaratnya dan undang-undangnya, yang kusuruh kepadamu sekarang ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Ingat baik-baik jangan engkau lupakan Tuhanmu Allah padahal engkau tiada memeliharakan segala firman-Nya dan segala hukum-Nya dan undang-undang-Nya yang kupesani kepadamu pada hari ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berhati-hatilah engkau, djangan sampai melupakan Jahwe Allahmu dengan melalaikan perintah-perintah, keputusan-keputusan dan ketetapan-ketetapanNja, jang hari ini kubebankan kepadamu, |
TB_ITL_DRF | Hati-hatilah <08104>, supaya jangan <06435> engkau melupakan <07911> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dengan tidak <01115> berpegang <08104> pada perintah <04687>, peraturan <04941> dan ketetapan-Nya <02708>, yang <0834> kusampaikan <0595> kepadamu <06680> pada hari <03117> ini; |
TL_ITL_DRF | Peliharakanlah <08104> dirimu <06435> dari pada melupakan <07911> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, sehingga tiada <01115> kamu menurut <08104> hukumnya <04687> dan syaratnya <04941> dan undang-undangnya <02708>, yang <0834> kusuruh <06680> kepadamu sekarang <03117> ini. |
AV# | Beware <08104> (8734) that thou forget <07911> (8799) not the LORD <03068> thy God <0430>, in not keeping <08104> (8800) his commandments <04687>, and his judgments <04941>, and his statutes <02708>, which I command <06680> (8764) thee this day <03117>: |
BBE | Then take care that you are not turned away from the Lord your God and from keeping his orders and decisions and laws which I give you this day: |
MESSAGE | Make sure you don't forget GOD, your God, by not keeping his commandments, his rules and regulations that I command you today |
NKJV | "Beware that you do not forget the LORD your God by not keeping His commandments, His judgments, and His statutes which I command you today, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day: |
GWV | Be careful that you don't forget the LORD your God. Don't fail to obey his commands, rules, and laws that I'm giving you today. |
NET | Be sure you do not forget the Lord your God by not keeping his commandments, ordinances, and statutes that I am giving you today. |
NET | 8:11 Be sure you do not forget the Lord> your God by not keeping his commandments, ordinances, and statutes that I am giving you today.
|
BHSSTR | <03117> Mwyh <06680> Kwum <0595> ykna <0834> rsa <02708> wytqxw <04941> wyjpsmw <04687> wytwum <08104> rms <01115> ytlbl <0430> Kyhla <03068> hwhy <0853> ta <07911> xkst <06435> Np <0> Kl <08104> rmsh (8:11) |
LXXM | prosece {<4337> V-PAD-2S} seautw {<4572> D-DSM} mh {<3165> ADV} epilayh {V-AMS-2S} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} fulaxai {<5442> V-AAN} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} krimata {<2917> N-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} autou {<846> D-GSM} osa {<3745> A-APN} egw {<1473> P-NS} entellomai {<1781> V-PMI-1S} soi {<4771> P-DS} shmeron {<4594> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |