copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 7:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka jangan <03808> kamu membawa <0935> barang kebencian <08441> itu ke <0413> dalam rumahmu <01004>, supaya <01961> sumpah laknat <08262> laknat <02764> yang lekat <08262> padanya itu jangan kamu tanggungkan <03644> atas dirimu; maka seperti <03644> akan barang <02764> kebencian <08581> hendaklah kamu benci <08262> akan dia dan <0> seperti <01961> akan <0> barang <02764> kejemuan <08262> hendaklah kamu jemu <08581> akan dia <0>, karena <03588> ada <0> sumpah laknat lekat padanya <01931> <02764> <08262>.
TBDan janganlah engkau membawa sesuatu kekejian masuk ke dalam rumahmu, sehingga engkaupun ditumpas seperti itu; haruslah engkau benar-benar merasa jijik dan keji terhadap hal itu, sebab semuanya itu dikhususkan untuk dimusnahkan."
BISJangan menempatkan sebuah patung berhala di dalam rumahmu, supaya kutuk yang menimpanya jangan menimpa kamu juga. Hal itu harus kamu benci dan pandang rendah, karena dikutuk oleh TUHAN."
FAYHJanganlah kamu membawa berhala itu ke dalam rumahmu supaya kamu jangan dibinasakan karenanya. Kamu harus benar-benar merasa jijik terhadap berhala-berhala itu karena benda-benda itu adalah benda terkutuk yang harus dimusnahkan."
DRFT_WBTC
TLMaka jangan kamu membawa barang kebencian itu ke dalam rumahmu, supaya sumpah laknat yang lekat padanya itu jangan kamu tanggungkan atas dirimu; maka seperti akan barang kebencian hendaklah kamu benci akan dia dan seperti akan barang kejemuan hendaklah kamu jemu akan dia, karena ada sumpah laknat lekat padanya.
KSI
DRFT_SBmaka yang kebencian itu janganlah engkau bawa masuk ke dalam rumahmu sehingga engkaupun menjadi suatu laknat sama seperti dia maka hendaklah engkau benci sekali akan dia dan hendaklah engkau melawat sekali akan dia karena yaitu terlaknat adanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjanganlah pula kaubawa salah suatu barang jang kedji kedalam rumahmu, sehingga engkau sendiripun kena kutukan djuga. Adapun itu harus sungguh-sungguh kaupandang sebagai hal jang djidjik dan kedji, karena itu barang jang haram.
TB_ITL_DRFDan janganlah <03808> engkau membawa <0935> sesuatu kekejian <08441> masuk ke <0413> dalam rumahmu <01004>, sehingga <01961> engkaupun <08581> ditumpas <02764> seperti <03644> itu; haruslah <08262> engkau benar-benar <08262> merasa jijik <08581> dan keji <08581> terhadap hal itu, sebab <03588> semuanya itu dikhususkan <02764> untuk dimusnahkan <01931>."
AV#Neither shalt thou bring <0935> (8686) an abomination <08441> into thine house <01004>, lest thou be a cursed thing <02764> like it: [but] thou shalt utterly <08262> (8763) detest <08262> (8762) it, and thou shalt utterly <08581> (8763) abhor <08581> (8762) it; for it [is] a cursed thing <02764>.
BBEAnd you may not take a disgusting thing into your house, and so become cursed with its curse: but keep yourselves from it, turning from it with fear and hate, for it is a cursed thing.
MESSAGEAnd don't dare bring one of these abominations home or you'll end up just like it, burned up as a holy destruction. No: It is forbidden! Hate it. Abominate it. Destroy it and preserve GOD's holiness.
NKJV"Nor shall you bring an abomination into your house, lest you be doomed to destruction like it. You shall utterly detest it and utterly abhor it, for it [is] an accursed thing.
PHILIPS
RWEBSTRNeither shalt thou bring an abomination into thy house, lest thou shouldest be a cursed thing like it: [but] thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it [is] a cursed thing.
GWVNever bring a disgusting idol into your house. If you do, you and the idol will be destroyed. Consider it detestable and disgusting. It must be destroyed."
NETYou must not bring any abhorrent thing into your house and thereby become an object of divine wrath* along with it.* You must absolutely detest* and abhor it,* for it is an object of divine wrath.
NET7:26 You must not bring any abhorrent thing into your house and thereby become an object of divine wrath381 along with it.382 You must absolutely detest383 and abhor it,384 for it is an object of divine wrath.

The Lord’s Provision in the Desert

BHSSTRP <01931> awh <02764> Mrx <03588> yk <08581> wnbett <08581> betw <08262> wnuqst <08262> Uqs <03644> whmk <02764> Mrx <01961> tyyhw <01004> Ktyb <0413> la <08441> hbewt <0935> aybt <03808> alw (7:26)
LXXMkai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eisoiseiv {<1533> V-FAI-2S} bdelugma {<946> N-ASN} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} esh {<1510> V-FMI-2S} anayhma {<331> N-NSN} wsper {<3746> ADV} touto {<3778> D-NSN} prosocyismati {N-DSN} prosocyieiv {<4360> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} bdelugmati {<946> N-DSN} bdeluxh {<948> V-FMI-2S} oti {<3754> CONJ} anayhma {<331> N-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran