TB_ITL_DRF | Engkau akan diberkati <01288> lebih <06135> dari pada <01961> segala <03605> bangsa <05971>: tidak <03808> akan ada <01961> laki-laki atau perempuan yang mandul <06135> di antaramu, ataupun di antara hewanmu <0929>. |
TB | Engkau akan diberkati lebih dari pada segala bangsa: tidak akan ada laki-laki atau perempuan yang mandul di antaramu, ataupun di antara hewanmu. |
BIS | Dari semua bangsa di dunia, tidak satu pun mendapat berkat begitu berlimpah-limpah seperti kamu. Dari kamu semua dan dari segala ternakmu tidak satu pun akan mandul. |
FAYH | Kamu akan diberkati lebih daripada bangsa-bangsa yang lain di permukaan bumi; tidak akan ada seorang pun yang mandul, baik laki-laki maupun perempuan, di antara kamu maupun di antara binatang peliharaanmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Berbahagialah kamu terlebih dari pada segala bangsa lain; maka di antara kamu seorang laki-laki atau perempuanpun tiada akan mandul, dan seekorpun tiada mandul di antara segala binatangmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka engkau akan diberkatinya lebih dari pada segala bangsa maka di antara kamu seorangpun laki-laki atau perempuan tiada akan menjadi mandul dan seekorpun tidak di antara segala binatangmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkau akan ditjurahi berkat lebih banjak dari segala bangsa lainnja; tak akan terdapat jang mandul diantara orang-orang, prija atau wanita, maupun diantara ternakmu. |
TL_ITL_DRF | Berbahagialah <01288> kamu terlebih <06135> dari pada segala <03605> bangsa <05971> lain <06135>; maka di antara <06135> kamu seorang laki-laki atau perempuanpun <06135> tiada <03808> akan mandul, dan seekorpun tiada <03808> mandul <06135> di antara segala binatangmu <0929>. |
AV# | Thou shalt be blessed <01288> (8803) above all people <05971>: there shall not be male <06135> or female barren <06135> among you, or among your cattle <0929>. |
BBE | You will have greater blessings than any other people: no male or female among you or among your cattle will be without offspring. |
MESSAGE | You'll be blessed beyond all other peoples: no sterility or barrenness in you or your animals. |
NKJV | "You shall be blessed above all peoples; there shall not be a male or female barren among you or among your livestock. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle. |
GWV | You will be blessed more than any other people. Your men and women will be able to have children, and your animals will be able to have offspring. |
NET | You will be blessed beyond all peoples; there will be no barrenness* among you or your livestock. |
NET | 7:14 You will be blessed beyond all peoples; there will be no barrenness368 sn One of the ironies about the promises to the patriarchs concerning offspring was the characteristic barrenness of the wives of the men to whom these pledges were made (cf. Gen 11:30; 25:21; 29:31). Their affliction is in each case described by the very Hebrew word used here (עֲקָרָה, ’aqarah), an affliction that will no longer prevail in Canaan. among you or your livestock.
|
BHSSTR | <0929> Ktmhbbw <06135> hrqew <06135> rqe <0> Kb <01961> hyhy <03808> al <05971> Mymeh <03605> lkm <01961> hyht <01288> Kwrb (7:14) |
LXXM | euloghtov {<2128> A-NSM} esh {<1510> V-FMI-2S} para {<3844> PREP} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} agonov {A-NSF} oude {<3761> CONJ} steira {N-NSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} kthnesin {<2934> N-DPN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |