KL1863 | |
TB | Dengarlah, hai orang Israel: TUHAN itu Allah kita, TUHAN itu esa! |
BIS | Saudara-saudara, ingatlah! Hanya TUHAN, dan TUHAN saja Allah kita! |
FAYH | "Hai umat Israel, dengarkanlah: Yahweh, TUHAN Allah kita, adalah TUHAN yang esa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dengarlah olehmu, hai Israel! sesungguhnya Hua, Allah kita, Hua itu esa adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dengarlah olehmu hai Israel bahwa Tuhan kita Allah itu ialah Tuhan yang Esa. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengarlah, hai Israel: Jahwe Allah kita adalah Jahwe jang esa. |
TB_ITL_DRF | Dengarlah <08085>, hai orang Israel <03478>: TUHAN <03068> itu Allah <0430> kita, TUHAN <03068> itu esa <0259>! |
TL_ITL_DRF | Dengarlah <08085> olehmu, hai Israel <03478>! sesungguhnya Hua <03068>, Allah <0430> kita, Hua <03068> itu esa <0259> adanya. |
AV# | Hear <08085> (8798), O Israel <03478>: The LORD <03068> our God <0430> [is] one <0259> LORD <03068>: |
BBE | Give ear, O Israel: the Lord our God is one Lord: |
MESSAGE | Attention, Israel! GOD, our God! GOD the one and only! |
NKJV | "Hear, O Israel: The LORD our God, the LORD [is] one! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Hear, O Israel: The LORD our God [is] one LORD: |
GWV | Listen, Israel: The LORD is our God. The LORD is the only God. |
NET | Listen, Israel: The Lord is our God, the Lord is one!* |
NET | 6:4 Listen, Israel: The Lord> is our God, the Lord> is one!311 tn Heb “the Lord,> our God, the Lord>, one.” (1) One option is to translate: “The Lord> is our God, the Lord> alone” (cf. NAB, NRSV, NLT). This would be an affirmation that the Lord was the sole object of their devotion. This interpretation finds support from the appeals to loyalty that follow (vv. 5, 14). (2) Another option is to translate: “The Lord> is our God, the Lord> is unique.” In this case the text would be affirming the people’s allegiance to the Lord, as well as the Lord’s superiority to all other gods. It would also imply that he is the only one worthy of their worship. Support for this view comes from parallel texts such as Deut 7:9 and 10:17, as well as the use of “one” in Song 6:8-9, where the starstruck lover declares that his beloved is unique (literally, “one,” that is, “one of a kind”) when compared to all other women.
|
BHSSTR | <0259> dxa <03068> hwhy <0430> wnyhla <03068> hwhy <03478> larvy <08085> ems (6:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} tauta {<3778> D-NPN} ta {<3588> T-NPN} dikaiwmata {<1345> N-NPN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} krimata {<2917> N-NPN} osa {<3745> A-APN} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} exelyontwn {<1831> V-AAPGP} autwn {<846> D-GPM} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} akoue {<191> V-PAD-2S} israhl {<2474> N-PRI} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |