copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 6:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMaka dengarlah <08085>, hai orang Israel <03478>! Lakukanlah <08104> itu dengan setia <06213>, supaya baik keadaanmu <03190>, dan supaya kamu menjadi <07235> sangat <03966> banyak <07235>, seperti yang <0834> dijanjikan <01696> TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyangmu <01>, kepadamu <0> di suatu negeri <0776> yang berlimpah-limpah <02100> susu <02461> dan madunya <01706>.
TBMaka dengarlah, hai orang Israel! Lakukanlah itu dengan setia, supaya baik keadaanmu, dan supaya kamu menjadi sangat banyak, seperti yang dijanjikan TUHAN, Allah nenek moyangmu, kepadamu di suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya.
BISSebab itu dengarlah saudara-saudara, lakukanlah itu dengan setia, supaya kamu sejahtera dan menjadi bangsa yang besar di negeri yang kaya dan subur, seperti dijanjikan TUHAN Allah leluhur kita.
FAYHKarena itu, hai umat Israel, dengarkanlah setiap perintah Allah dengan saksama dan taatilah supaya keadaanmu baik dan jumlahmu bertambah-tambah. Jika kamu menaati perintah-perintah itu, kamu akan menjadi bangsa yang besar di negeri yang limpah dengan susu dan madu, seperti yang telah dijanjikan Allah nenek moyangmu kepadamu.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu dengarlah olehmu, hai Israel, dan ingatlah akan berbuat barang yang olehnya kamu boleh selamat dan olehnya juga kamu boleh diperbanyakkan amat dalam negeri yang berkelimpahan air susu dan madu, seperti Tuhan, Allah nenek moyangmu, telah berfirman kepadamu.
KSI
DRFT_SBSebab itu dengarlah olehmu hai Israel dan peliharakan sehingga kamu melakukan dia supaya kamu selamat dan supaya kamu makin bertambah-tambah di dalam tanah yang berkelimpahan susu dan air madu seperti yang dijanjikan kepadamu oleh Allah Tuhan segala nenek moyangmu itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka dengarlah, hai Israel, dan perhatikanlah hal itu supaja dapat kaulaksanakan, agar segala sesuatu berdjalan baik bagimu dan supaja engkau bertambah amat banjak, menurut apa jang telah dinjatakan kepadamu oleh Jahwe, Allah nenek-mojangmu, didalam negeri jang beralirkan susu dan madu.
TL_ITL_DRFMaka sebab itu dengarlah <08085> olehmu, hai Israel <03478>, dan ingatlah <08104> akan berbuat <06213> barang yang <0834> olehnya kamu boleh selamat <03190> dan olehnya <0834> juga kamu boleh diperbanyakkan <07235> amat <03966> dalam negeri <0776> yang berkelimpahan <02100> air susu <02461> dan madu <01706>, seperti Tuhan <03068>, Allah <0430> nenek <01> moyangmu, telah <0834> berfirman <01696> kepadamu.
AV#Hear <08085> (8804) therefore, O Israel <03478>, and observe <08104> (8804) to do <06213> (8800) [it]; that it may be well <03190> (8799) with thee, and that ye may increase <07235> (8799) mightily <03966>, as the LORD <03068> God <0430> of thy fathers <01> hath promised <01696> (8765) thee, in the land <0776> that floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>.
BBESo give ear, O Israel, and take care to do this; so that it may be well for you, and you may be greatly increased, as the Lord the God of your fathers has given you his word, in a land flowing with milk and honey.
MESSAGEListen obediently, Israel. Do what you're told so that you'll have a good life, a life of abundance and bounty, just as GOD promised, in a land abounding in milk and honey.
NKJV"Therefore hear, O Israel, and be careful to observe [it], that it may be well with you, and that you may multiply greatly as the LORD God of your fathers has promised you`a land flowing with milk and honey.'
PHILIPS
RWEBSTRHear therefore, O Israel, and observe to do [it]; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
GWVListen, Israel, and be careful to obey these laws. Then things will go well for you and your population will increase in a land flowing with milk and honey, as the LORD God of your ancestors promised you.
NETPay attention, Israel, and be careful to do this so that it may go well with you and that you may increase greatly in number* – as the Lord, God of your ancestors,* said to you, you will have a land flowing with milk and honey.
NET6:3 Pay attention, Israel, and be careful to do this so that it may go well with you and that you may increase greatly in number309 – as the Lord, God of your ancestors,310 said to you, you will have a land flowing with milk and honey.

The Essence of the Covenant Principles

BHSSTRP <01706> sbdw <02461> blx <02100> tbz <0776> Ura <0> Kl <01> Kytba <0430> yhla <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsak <03966> dam <07235> Nwbrt <0834> rsaw <0> Kl <03190> bjyy <0834> rsa <06213> twvel <08104> trmsw <03478> larvy <08085> temsw (6:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} akouson {<191> V-AAD-2S} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} fulaxai {<5442> V-AMD-2S} poiein {<4160> V-PAN} opwv {<3704> CONJ} eu {<2095> ADV} soi {<4771> P-DS} h {<1510> V-PAS-3S} kai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} plhyunyhte {<4129> V-APS-2P} sfodra {<4970> ADV} kayaper {<2509> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} sou {<4771> P-GS} dounai {<1325> V-AAN} soi {<4771> P-DS} ghn {<1065> N-ASF} reousan {V-PAPAS} gala {<1051> N-ASN} kai {<2532> CONJ} meli {<3192> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran