TB_ITL_DRF | TUHAN <03068>, Allah kita, memerintahkan <06680> kepada kita untuk melakukan <06213> segala <03605> ketetapan <02706> itu <0428> dan untuk takut <03372> akan TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, supaya senantiasa baik <02896> keadaan <03117> <03605> kita dan supaya Ia membiarkan kita hidup <02421>, seperti sekarang <03117> ini <02088>. |
TB | TUHAN, Allah kita, memerintahkan kepada kita untuk melakukan segala ketetapan itu dan untuk takut akan TUHAN, Allah kita, supaya senantiasa baik keadaan kita dan supaya Ia membiarkan kita hidup, seperti sekarang ini. |
BIS | TUHAN Allah kita menyuruh kita melakukan semua perintah itu dan menghormati Dia. Kalau kita berbuat begitu, Ia akan selalu memelihara bangsa kita supaya tetap hidup sejahtera. |
FAYH | Ia memerintahkan kepada kita untuk menaati semua hukum ini dan menghormati Dia supaya Ia dapat memelihara hidup kita seperti yang telah dilakukan-Nya sampai sekarang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu disuruh Tuhan akan kami menurut segala hukum ini, dengan takut akan Tuhan, Allah kami, supaya selamatlah kami pada segala hari dan supaya kamipun dihidupi seperti adalah hal kami sekarang ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka disuruh Allah kami menurut segala hukum ini dengan takut akan Tuhan kita Allah supaya kami selamat sediakala dan supaya kami dihidupinya seperti yang ada pada hari ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan Jahwe memerintahkan kepada kita supaja mendjalankan segala ketetapan-ketetapan itu dan supaja takut kepada Jahwe Allah kita, demi kesedjahteraan kita dan supaja hidup kita terdjamin olehNja, sebagaimana halnja sekarang ini. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu disuruh <06680> Tuhan <03068> akan kami menurut <06213> segala <03605> hukum <02706> ini <0428>, dengan takut <03372> akan <0853> Tuhan <03068>, Allah <0430> kami, supaya selamatlah <02896> kami <0> pada segala <03605> hari <03117> dan supaya kamipun dihidupi <02421> seperti <03117> adalah hal kami sekarang <03117> ini <02088>. |
AV# | And the LORD <03068> commanded <06680> (8762) us to do <06213> (8800) all these statutes <02706>, to fear <03372> (8800) the LORD <03068> our God <0430>, for our good <02896> always <03117>, that he might preserve us alive <02421> (8763), as [it is] at this day <03117>. |
BBE | And the Lord gave us orders to keep all these laws, in the fear of the Lord our God, so that it might be well for us for ever, and that he might keep us from death, as he has done to this day. |
MESSAGE | That's why GOD commanded us to follow all these rules, so that we would live reverently before GOD, our God, as he gives us this good life, keeping us alive for a long time to come. |
NKJV | `And the LORD commanded us to observe all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that He might preserve us alive, as [it is] this day. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as [it is] at this day. |
GWV | The LORD our God commanded us to obey all these laws and to fear him. These laws are for our own good as long as we live so that he will preserve our lives. It's still true today. |
NET | The Lord commanded us to obey all these statutes and to revere him* so that it may always go well for us and he may preserve us, as he has to this day. |
NET | 6:24 The Lord> commanded us to obey all these statutes and to revere him334 tn Heb “the Lord> our God.” See note on the word “his” in v. 17. so that it may always go well for us and he may preserve us, as he has to this day.
|
BHSSTR | <02088> hzh <03117> Mwyhk <02421> wntyxl <03117> Mymyh <03605> lk <0> wnl <02896> bwjl <0430> wnyhla <03068> hwhy <0853> ta <03372> haryl <0428> hlah <02706> Myqxh <03605> lk <0853> ta <06213> twvel <03068> hwhy <06680> wnwuyw (6:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} hmin {<1473> P-DP} kuriov {<2962> N-NSM} poiein {<4160> V-PAN} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} tauta {<3778> D-APN} fobeisyai {<5399> V-PMN} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} hmwn {<1473> P-GP} ina {<2443> CONJ} eu {<2095> ADV} h {<1510> V-PAS-3S} hmin {<1473> P-DP} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} ina {<2443> CONJ} zwmen {<2198> V-PAS-1P} wsper {<3746> ADV} kai {<2532> ADV} shmeron {<4594> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |