copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 6:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBmaka haruslah engkau menjawab anakmu itu: Kita dahulu adalah budak Firaun di Mesir, tetapi TUHAN membawa kita keluar dari Mesir dengan tangan yang kuat.
BISMaka kamu harus menjawab begini, 'Dahulu kita menjadi hamba raja Mesir, lalu TUHAN membebaskan kita dengan kekuatan besar.
FAYHHendaklah kamu menjawab, 'Kami dulu menjadi budak Firaun di Mesir, tetapi TUHAN telah membawa kami keluar dari Mesir dengan tangan-Nya yang kuat
DRFT_WBTC
TLhendaklah kamu katakan kepada anakmu ini: Bahwa dahulu kami ini hamba Firaun di Mesir, tetapi kami dihantarkan oleh Tuhan keluar dari Mesir itu dengan tangan yang kuat.
KSI
DRFT_SBhendaklah engkau katakan kepada anakmu: Bahwa dahulu kami menjadi hamba Firaun di Mesir tetapi kami dibawa keluar dari Mesir oleh Allah dengan tangan yang berkuasa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka hendaklah engkau mendjawab kepada anakmu: 'Dahulu kita ini pernah mendjadi budak Parao di Mesir, tetapi Jahwe telah mengantar kita keluar dari Mesir itu dengan tangan kuat.
TB_ITL_DRFmaka haruslah engkau menjawab <0559> anakmu <01121> itu: Kita dahulu adalah budak <05650> Firaun <06547> di Mesir <04714>, tetapi TUHAN <03068> membawa kita keluar <03318> dari Mesir <04714> dengan tangan <03027> yang kuat <02389>.
TL_ITL_DRFhendaklah kamu katakan <0559> kepada anakmu <01121> ini: Bahwa dahulu <01961> kami ini hamba <05650> Firaun <06547> di Mesir <04714>, tetapi kami dihantarkan <03318> oleh Tuhan <03068> keluar dari <03318> Mesir <04714> itu dengan tangan <03027> yang kuat <02389>.
AV#Then thou shalt say <0559> (8804) unto thy son <01121>, We were Pharaoh's <06547> bondmen <05650> in Egypt <04714>; and the LORD <03068> brought us out <03318> (8686) of Egypt <04714> with a mighty <02389> hand <03027>:
BBE
MESSAGEtell your child, "We were slaves to Pharaoh in Egypt and GOD powerfully intervened and got us out of that country.
NKJV"then you shall say to your son: `We were slaves of Pharaoh in Egypt, and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand;
PHILIPS
RWEBSTRThen thou shalt say to thy son, We were Pharaoh's slaves in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
GWVTell them, "We were Pharaoh's slaves in Egypt, but the LORD used his mighty hand to bring us out of there.
NETyou must say to them,* “We were Pharaoh’s slaves in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt in a powerful way.*
NET6:21 you must say to them,330 “We were Pharaoh’s slaves in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt in a powerful way.331
BHSSTR<02389> hqzx <03027> dyb <04714> Myrumm <03068> hwhy <03318> wnayuwyw <04714> Myrumb <06547> herpl <01961> wnyyh <05650> Mydbe <01121> Knbl <0559> trmaw (6:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} tw {<3588> T-DSM} uiw {<5207> N-DSM} sou {<4771> P-GS} oiketai {<3610> N-NPM} hmen {<1510> V-IAI-1P} tw {<3588> T-DSM} faraw {<5328> N-PRI} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptw {<125> N-DSF} kai {<2532> CONJ} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} hmav {<1473> P-AP} kuriov {<2962> N-NSM} ekeiyen {<1564> ADV} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} krataia {<2900> A-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} bracioni {<1023> N-DSM} uqhlw {<5308> A-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%