TL | Dan perbuatlah olehmu barang yang benar dan baik kepada pemandangan Tuhan, Allahmu, supaya selamatlah kamu dan supaya kamu masuk serta mempusakai negeri yang baik, yang telah dijanji Tuhan kepada nenek moyangmu pakai sumpah; |
TB | haruslah engkau melakukan apa yang benar dan baik di mata TUHAN, supaya baik keadaanmu dan engkau memasuki dan menduduki negeri yang baik, yang dijanjikan TUHAN dengan sumpah kepada nenek moyangmu, |
BIS | Lakukanlah apa yang menurut TUHAN baik dan adil, maka kamu akan sejahtera. Tanah subur yang dijanjikan TUHAN kepada nenek moyangmu, akan menjadi milikmu, |
FAYH | Hanya dengan demikianlah kamu akan melakukan yang benar dan baik dalam pandangan TUHAN. Jika kamu menaati Dia, maka keadaanmu akan baik, dan kamu akan dapat memasuki dan memiliki negeri yang subur dan makmur, yang telah dijanjikan TUHAN kepada nenek moyangmu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau berbuat barang yang benar dan baik pada pemandangan Allah supaya engkau selamat dan supaya engkau masuk memiliki tanah yang baik yang telah dijanjikan Allah dengan bersumpah kepada nenek moyangmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah kamu melakukan apa jang lurus dan baik dalam pandangan Jahwe, supaja segala sesuatu berdjalan baik bagimu dan supaja engkau dapat memasuki dan menduduki negeri serba indah, jang telah didjandjikan Jahwe dengan sumpah kepada nenek-mojangmu, |
TB_ITL_DRF | haruslah engkau melakukan <06213> apa yang benar <03477> dan baik <02896> di mata <05869> TUHAN <03068>, supaya <04616> baik keadaanmu <03190> dan engkau memasuki <0935> dan menduduki <03423> negeri <0776> yang baik <02896>, yang <0834> dijanjikan <07650> TUHAN <03068> dengan sumpah kepada nenek moyangmu <01>, |
TL_ITL_DRF | Dan perbuatlah <06213> olehmu barang yang benar <03477> dan baik <02896> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, Allahmu, supaya <04616> selamatlah <03190> kamu dan supaya kamu masuk <0935> serta mempusakai <03423> negeri <0776> yang baik <02896>, yang telah <0834> dijanji <07650> Tuhan <03068> kepada nenek <01> moyangmu pakai sumpah; |
AV# | And thou shalt do <06213> (8804) [that which is] right <03477> and good <02896> in the sight <05869> of the LORD <03068>: that it may be well <03190> (8799) with thee, and that thou mayest go in <0935> (8804) and possess <03423> (8804) the good <02896> land <0776> which the LORD <03068> sware <07650> (8738) unto thy fathers <01>, |
BBE | And do what is upright and good in the eyes of the Lord your God, so that it may be well for you and you may go in and take for your heritage that good land from which the Lord undertook by an oath to your fathers, |
MESSAGE | Do what is right; do what is good in GOD's sight so you'll live a good life and be able to march in and take this pleasant land that GOD so solemnly promised through your ancestors, |
NKJV | "And you shall do [what is] right and good in the sight of the LORD, that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land of which the LORD swore to your fathers, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt do [that which is] right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD swore to thy fathers, |
GWV | Do what the LORD considers right and good. Then things will go well for you, and you will enter and take possession of that good land which the LORD promised to your ancestors with an oath. |
NET | Do whatever is proper* and good before the Lord so that it may go well with you and that you may enter and occupy the good land that he* promised your ancestors, |
NET | 6:18 Do whatever is proper327 tn Heb “upright.” and good before the Lord> so that it may go well with you and that you may enter and occupy the good land that he328 tn Heb “the Lord>.” See note on the word “his” in v. 17. promised your ancestors,
|
BHSSTR | <01> Kytbal <03068> hwhy <07650> ebsn <0834> rsa <02896> hbjh <0776> Urah <0853> ta <03423> tsryw <0935> tabw <0> Kl <03190> bjyy <04616> Neml <03068> hwhy <05869> ynyeb <02896> bwjhw <03477> rsyh <06213> tyvew (6:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} to {<3588> T-ASN} areston {<701> A-ASN} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} kalon {<2570> A-ASN} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} umwn {<4771> P-GP} ina {<2443> CONJ} eu {<2095> ADV} soi {<4771> P-DS} genhtai {<1096> V-AMS-3S} kai {<2532> CONJ} eiselyhv {<1525> V-AAS-2S} kai {<2532> CONJ} klhronomhshv {<2816> V-AAS-2S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} agayhn {<18> A-ASF} hn {<3739> R-ASF} wmosen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |