copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 6:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLDan perbuatlah olehmu barang yang benar dan baik kepada pemandangan Tuhan, Allahmu, supaya selamatlah kamu dan supaya kamu masuk serta mempusakai negeri yang baik, yang telah dijanji Tuhan kepada nenek moyangmu pakai sumpah;
TBharuslah engkau melakukan apa yang benar dan baik di mata TUHAN, supaya baik keadaanmu dan engkau memasuki dan menduduki negeri yang baik, yang dijanjikan TUHAN dengan sumpah kepada nenek moyangmu,
BISLakukanlah apa yang menurut TUHAN baik dan adil, maka kamu akan sejahtera. Tanah subur yang dijanjikan TUHAN kepada nenek moyangmu, akan menjadi milikmu,
FAYHHanya dengan demikianlah kamu akan melakukan yang benar dan baik dalam pandangan TUHAN. Jika kamu menaati Dia, maka keadaanmu akan baik, dan kamu akan dapat memasuki dan memiliki negeri yang subur dan makmur, yang telah dijanjikan TUHAN kepada nenek moyangmu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau berbuat barang yang benar dan baik pada pemandangan Allah supaya engkau selamat dan supaya engkau masuk memiliki tanah yang baik yang telah dijanjikan Allah dengan bersumpah kepada nenek moyangmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHendaklah kamu melakukan apa jang lurus dan baik dalam pandangan Jahwe, supaja segala sesuatu berdjalan baik bagimu dan supaja engkau dapat memasuki dan menduduki negeri serba indah, jang telah didjandjikan Jahwe dengan sumpah kepada nenek-mojangmu,
TB_ITL_DRFharuslah engkau melakukan <06213> apa yang benar <03477> dan baik <02896> di mata <05869> TUHAN <03068>, supaya <04616> baik keadaanmu <03190> dan engkau memasuki <0935> dan menduduki <03423> negeri <0776> yang baik <02896>, yang <0834> dijanjikan <07650> TUHAN <03068> dengan sumpah kepada nenek moyangmu <01>,
TL_ITL_DRFDan perbuatlah <06213> olehmu barang yang benar <03477> dan baik <02896> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, Allahmu, supaya <04616> selamatlah <03190> kamu dan supaya kamu masuk <0935> serta mempusakai <03423> negeri <0776> yang baik <02896>, yang telah <0834> dijanji <07650> Tuhan <03068> kepada nenek <01> moyangmu pakai sumpah;
AV#And thou shalt do <06213> (8804) [that which is] right <03477> and good <02896> in the sight <05869> of the LORD <03068>: that it may be well <03190> (8799) with thee, and that thou mayest go in <0935> (8804) and possess <03423> (8804) the good <02896> land <0776> which the LORD <03068> sware <07650> (8738) unto thy fathers <01>,
BBEAnd do what is upright and good in the eyes of the Lord your God, so that it may be well for you and you may go in and take for your heritage that good land from which the Lord undertook by an oath to your fathers,
MESSAGEDo what is right; do what is good in GOD's sight so you'll live a good life and be able to march in and take this pleasant land that GOD so solemnly promised through your ancestors,
NKJV"And you shall do [what is] right and good in the sight of the LORD, that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land of which the LORD swore to your fathers,
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou shalt do [that which is] right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD swore to thy fathers,
GWVDo what the LORD considers right and good. Then things will go well for you, and you will enter and take possession of that good land which the LORD promised to your ancestors with an oath.
NETDo whatever is proper* and good before the Lord so that it may go well with you and that you may enter and occupy the good land that he* promised your ancestors,
NET6:18 Do whatever is proper327 and good before the Lord so that it may go well with you and that you may enter and occupy the good land that he328 promised your ancestors,
BHSSTR<01> Kytbal <03068> hwhy <07650> ebsn <0834> rsa <02896> hbjh <0776> Urah <0853> ta <03423> tsryw <0935> tabw <0> Kl <03190> bjyy <04616> Neml <03068> hwhy <05869> ynyeb <02896> bwjhw <03477> rsyh <06213> tyvew (6:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} to {<3588> T-ASN} areston {<701> A-ASN} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} kalon {<2570> A-ASN} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} umwn {<4771> P-GP} ina {<2443> CONJ} eu {<2095> ADV} soi {<4771> P-DS} genhtai {<1096> V-AMS-3S} kai {<2532> CONJ} eiselyhv {<1525> V-AAS-2S} kai {<2532> CONJ} klhronomhshv {<2816> V-AAS-2S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} agayhn {<18> A-ASF} hn {<3739> R-ASF} wmosen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran