TB | Haruslah kamu berpegang pada perintah, peringatan dan ketetapan TUHAN, Allahmu, yang diperintahkan-Nya kepadamu; |
BIS | Taatilah semua hukum yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu. |
FAYH | Hendaknya kamu menaati segala perintah-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hendaklah dengan rajin kamu melakukan segala firman Tuhan, Allahmu, dan segala hukum dan segala undang-undang yang telah dipesankan-Nya kepadamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah dengan usaha kamu peliharakan segala firman Tuhanmu Allah dan segala dan segala kesaksiannya dan hukum-hukum dan undang-undang yang telah dipesaninya kepadamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah kamu perhatikan benar-benar perintah-perintah Jahwe Allahmu, pun pula pernjataan-pernjataan serta ketetapan-ketetapan jang telah dibebankanNja kepadamu. |
TB_ITL_DRF | Haruslah <08104> kamu berpegang <08104> pada perintah <04687>, peringatan <05713> dan ketetapan <02706> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, yang <0834> diperintahkan-Nya <06680> kepadamu; |
TL_ITL_DRF | Hendaklah dengan rajin <08104> kamu melakukan <08104> segala firman <04687> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dan segala <05713> hukum dan segala undang-undang <02706> yang telah <0834> dipesankan-Nya <06680> kepadamu. |
AV# | Ye shall diligently <08104> (8800) keep <08104> (8799) the commandments <04687> of the LORD <03068> your God <0430>, and his testimonies <05713>, and his statutes <02706>, which he hath commanded <06680> (8765) thee. |
BBE | Keep with care the orders of the Lord your God, and his rules and his laws which he has given you; |
MESSAGE | Carefully keep the commands of GOD, your God, all the requirements and regulations he gave you. |
NKJV | "You shall diligently keep the commandments of the LORD your God, His testimonies, and His statutes which He has commanded you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee. |
GWV | Be sure to obey the commands of the LORD your God and the regulations and laws he has given you. |
NET | Keep his* commandments very carefully,* as well as the stipulations and statutes he commanded you to observe. |
NET | 6:17 Keep his325 tn Heb “the commandments of the Lord> your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. commandments very carefully,326 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute before the finite verb to emphasize the statement. The imperfect verbal form is used here with an obligatory nuance that can be captured in English through the imperative. Cf. NASB, NRSV “diligently keep (obey NLT).” as well as the stipulations and statutes he commanded you to observe.
|
BHSSTR | <06680> Kwu <0834> rsa <02706> wyqxw <05713> wytdew <0430> Mkyhla <03068> hwhy <04687> twum <0853> ta <08104> Nwrmst <08104> rwms (6:17) |
LXXM | fulasswn {<5442> V-PAPNS} fulaxh {<5442> V-FMI-2S} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ta {<3588> T-APN} marturia {<3142> N-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} osa {<3745> A-APN} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |