SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 5:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika TUHAN mendengar perkataanmu itu, sedang kamu mengatakannya kepadaku, maka berfirmanlah TUHAN kepadaku: Telah Kudengar perkataan bangsa ini yang dikatakan mereka kepadamu. Segala yang dikatakan mereka itu baik.
BISMendengar itu, TUHAN berkata kepada saya, 'Aku telah mendengar apa yang dikatakan bangsa itu, dan benarlah kata mereka.
FAYH"TUHAN mendengar permohonanmu itu dan berfirman kepadaku, 'Aku telah mendengar apa yang dikatakan bangsa ini kepadamu dan Aku setuju.
DRFT_WBTC
TLMaka bunyi perkataanmu, yang kamu katakan kepadaku itu, kedengaranlah kepada Tuhan, lalu firman Tuhan kepadaku ini: Bahwa Aku telah mendengar bunyi perkataan bangsa ini, yang telah dikatakannya kepadamu, maka baiklah segala katanya.
KSI
DRFT_SBMaka didengar Allah akan bunyi perkataan itu tatkala kamu berkata-kata kepadaku maka firman Allah kepadaku: Bahwa Aku telah mendengar bunyi perkataan kaum ini yang dikatakannya kepadamu maka baik juga perkataan yang dikatakannya itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena Jahwe mendengar perkataanmu ketika kamu berbitjara dengan aku, maka Jahwe bersabda kepadaku: 'Aku telah mendengar perkataan bangsa ini jang mereka sampaikan kepadamu; memang baiklah semuanja jang mereka katakan itu.
TB_ITL_DRFKetika <08085> TUHAN <03068> mendengar <06963> perkataanmu <01697> itu, sedang kamu mengatakannya <01696> kepadaku <0413>, maka berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: Telah Kudengar <08085> perkataan <01697> bangsa <05971> ini <02088> yang <0834> dikatakan <01696> mereka kepadamu <0413>. Segala <03605> yang <0834> dikatakan <01696> mereka itu baik <03190>.
TL_ITL_DRFMaka bunyi <06963> perkataanmu <01697>, yang kamu katakan <01696> kepadaku <0413> itu, kedengaranlah <08085> kepada Tuhan <03068>, lalu firman <0559> Tuhan <03068> kepadaku <0413> ini: Bahwa Aku telah mendengar <08085> bunyi <06963> perkataan <01697> bangsa <05971> ini <02088>, yang telah <0834> dikatakannya <01696> kepadamu <0413>, maka baiklah <03190> segala <03605> katanya <01696>.
AV#And the LORD <03068> heard <08085> (8799) the voice <06963> of your words <01697>, when ye spake <01696> (8763) unto me; and the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, I have heard <08085> (8804) the voice <06963> of the words <01697> of this people <05971>, which they have spoken <01696> (8765) unto thee: they have well <03190> (8689) said all that they have spoken <01696> (8765).
BBEThen the Lord, hearing your words to me, said to me, The words which this people have said to you have come to my ears: what they have said is well said.
MESSAGEGOD heard what you said to me and told me, "I've heard what the people said to you. They're right--good and true words.
NKJV"Then the LORD heard the voice of your words when you spoke to me, and the LORD said to me: `I have heard the voice of the words of this people which they have spoken to you. They are right [in] all that they have spoken.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD heard the voice of your words, when ye spoke to me; and the LORD said to me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoke to thee: they have well said all that they have spoken.
GWVWhen the LORD heard the words that you spoke to me, he said, "I have heard what these people said to you. Everything they said was good.
NETWhen the Lord heard you speaking to me, he* said to me, “I have heard what these people have said to you – they have spoken well.
NET5:28 When the Lord heard you speaking to me, he299 said to me, “I have heard what these people have said to you – they have spoken well.
BHSSTR<01696> wrbd <0834> rsa <03605> lk <03190> wbyjyh <0413> Kyla <01696> wrbd <0834> rsa <02088> hzh <05971> Meh <01697> yrbd <06963> lwq <0853> ta <08085> ytems <0413> yla <03068> hwhy <0559> rmayw <0413> yla <01696> Mkrbdb <01697> Mkyrbd <06963> lwq <0853> ta <03068> hwhy <08085> emsyw (5:28)
LXXMkai {<2532> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} lalountwn {<2980> V-PAPGP} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} hkousa {<191> V-AAI-1S} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} osa {<3745> A-APN} elalhsan {<2980> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} orywv {<3717> ADV} panta {<3956> A-NPN} osa {<3745> A-APN} elalhsan {<2980> V-AAI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA