FAYH | Manusia manakah dapat mendengar suara Allah dari tengah-tengah api dan tetap hidup, seperti yang telah kami alami? Karena itu, engkau sajalah yang pergi dan mendengarkan segala yang difirmankan Allah. Lalu sampaikan kepada kami, maka kami akan mendengarkan dan menaatinya.'
|
TB | Sebab makhluk manakah yang telah mendengar suara dari Allah yang hidup yang berbicara dari tengah-tengah api, seperti kami dan tetap hidup? |
BIS | Pernahkah ada manusia yang tetap hidup setelah mendengar Allah yang hidup berbicara dari api? |
DRFT_WBTC | |
TL | Karena dari pada segala kejadian yang berdaging siapakah telah mendengar suara Allah yang hidup itu berfirman kepadanya dari tengah-tengah api, seperti kami ini, maka tinggallah ia hidup? |
KSI | |
DRFT_SB | Karena dari pada segala yang bernyawa siapa juga yang telah mendengar bunyi suara Allah yang hidup itu berfirman dari tengah-tengah api seperti yang kami dengar lalu hidup. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab machluk manakah jang telah mendengar suara Allah jang hidup itu berbitjara dari tengah-tengah api seperti kita, dan masih selamat hidupnja? |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> makhluk <01320> manakah <04310> yang <0834> telah mendengar <08085> suara <06963> dari Allah <0430> yang hidup <02416> yang berbicara <01696> dari tengah-tengah <08432> api <0784>, seperti <03644> kami dan tetap hidup <02421>? |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> dari pada segala <03605> kejadian yang berdaging <01320> siapakah <04310> telah <0834> mendengar <08085> suara <06963> Allah <0430> yang hidup <02416> itu berfirman <01696> kepadanya dari tengah-tengah <08432> api <0784>, seperti <03644> kami ini, maka tinggallah ia hidup <02421>? |
AV# | For who [is there of] all flesh <01320>, that hath heard <08085> (8804) the voice <06963> of the living <02416> God <0430> speaking <01696> (8764) out of the midst <08432> of the fire <0784>, as we [have], and lived <02421> (8799)? |
BBE | For what man is there in all the earth, who, hearing the voice of the living God as we have, out of the heart of the fire, has been kept from death? |
MESSAGE | Has anyone ever known of anyone who has heard the Voice of GOD the way we have and lived to tell the story? |
NKJV | `For who [is there] of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we [have], and lived? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For who [is there of] all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we [have], and lived? |
GWV | Who has ever heard the voice of the living God speak from a fire, as we did, and lived? |
NET | Who is there from the entire human race* who has heard the voice of the living God speaking from the middle of the fire as we have, and has lived? |
NET | 5:26 Who is there from the entire human race297 tn Heb “who is there of all flesh.” who has heard the voice of the living God speaking from the middle of the fire as we have, and has lived?
|
BHSSTR | <02421> yxyw <03644> wnmk <0784> sah <08432> Kwtm <01696> rbdm <02416> Myyx <0430> Myhla <06963> lwq <08085> ems <0834> rsa <01320> rvb <03605> lk <04310> ym <03588> yk (5:26) |
LXXM | tiv {<5100> I-NSM} gar {<1063> PRT} sarx {<4561> N-NSF} htiv {<3748> RI-NSF} hkousen {<191> V-AAI-3S} fwnhn {<5456> N-ASF} yeou {<2316> N-GSM} zwntov {<2198> V-PAPGS} lalountov {<2980> V-PAPGS} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSN} tou {<3588> T-GSN} purov {<4442> N-GSN} wv {<3739> CONJ} hmeiv {<1473> P-NP} kai {<2532> CONJ} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |