TB | Sebab haruslah kauingat, bahwa engkaupun dahulu budak di tanah Mesir dan engkau dibawa keluar dari sana oleh TUHAN, Allahmu dengan tangan yang kuat dan lengan yang teracung; itulah sebabnya TUHAN, Allahmu, memerintahkan engkau merayakan hari Sabat. |
BIS | Ingatlah bahwa kamu dahulu diperbudak di Mesir, lalu dibebaskan oleh TUHAN Allahmu dengan kekuatan yang besar. Sebab itu kamu Kuperintahkan untuk merayakan hari Sabat. |
FAYH | Karena dulu kamu menjadi budak-budak di Mesir, tetapi TUHAN, Allahmu, telah membawa kamu keluar dengan melakukan mujizat-mujizat yang besar, maka kamu harus menguduskan hari Sabat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena patutlah kamu ingat akan hal kamu dahulu, bahwa di negeri Mesir kamupun orang hamba, dan bagaimana Tuhan, Allahmu, telah menghantar akan kamu keluar dari sana dengan tangan yang kuat dan dengan lengan yang terkedang, maka sebab itulah disuruh Tuhan, Allahmu, akan kamu mempermuliakan hari sabat itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ingatlah olehmu bahwa engkaupun telah menjadi hamba di tanah Mesir maka engkau telah dibawa keluar dari sana oleh Tuhanmu Allah dengan tangan yang kuat dan dengan lengan yang terhulur maka sebab itulah disuruh Tuhanmu Allah akan dikau memeliharakan hari perhentian itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaknja kauingat, bahwa engkau pernah mendjadi budak dinegeri Mesir, dan bahwa Jahwe Allahmu telah menghantar engkau keluar dari sana dengan tangan kuat dan lengan jang terulurkan. Maka dari itu Jahwe Allahmu memerintahkan kepadamu untuk memelihara hari Sabbat. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> haruslah kauingat <02142>, bahwa <03588> engkaupun dahulu budak <05650> di tanah <0776> Mesir <04714> dan engkau dibawa keluar <03318> dari sana <08033> oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430> dengan tangan <03027> yang kuat <02389> dan lengan <02220> yang teracung <05186>; itulah <05921> sebabnya <03651> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, memerintahkan <06680> engkau merayakan <06213> hari <03117> Sabat <07676>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> patutlah kamu ingat <02142> akan hal <03588> kamu dahulu, bahwa di negeri <0776> Mesir <04714> kamupun orang hamba <05650>, dan bagaimana Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, telah menghantar akan kamu keluar <03318> dari sana <08033> dengan tangan <03027> yang kuat <02389> dan dengan lengan <02220> yang terkedang <05186>, maka sebab <03651> itulah disuruh <06680> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan kamu <0853> mempermuliakan <06213> hari <03117> sabat <07676> itu <0>. |
AV# | And remember <02142> (8804) that thou wast a servant <05650> in the land <0776> of Egypt <04714>, and [that] the LORD <03068> thy God <0430> brought <03318> (8686) thee out thence through a mighty <02389> hand <03027> and by a stretched out <05186> (8803) arm <02220>: therefore the LORD <03068> thy God <0430> commanded <06680> (8765) thee to keep <06213> (8800) the sabbath <07676> day <03117>. |
BBE | And keep in mind that you were a servant in the land of Egypt, and that the Lord your God took you out of that land by his strong hand and his stretched-out arm: for this reason the Lord has given you orders to keep the Sabbath day. |
MESSAGE | Don't ever forget that you were slaves in Egypt and GOD, your God, got you out of there in a powerful show of strength. That's why GOD, your God, commands you to observe the day of Sabbath rest. |
NKJV | And remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out from there by a mighty hand and by an outstretched arm; therefore the LORD your God commanded you to keep the Sabbath day. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and [that] the LORD thy God brought thee out from there with a mighty hand and by an outstretched arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day. |
GWV | Remember that you were slaves in Egypt and that the LORD your God used his mighty hand and powerful arm to bring you out of there. This is why the LORD your God has commanded you to observe the day of worship. |
NET | Recall that you were slaves in the land of Egypt and that the Lord your God brought you out of there by strength and power.* That is why the Lord your God has commanded you to observe* the Sabbath day. |
NET | 5:15 Recall that you were slaves in the land of Egypt and that the Lord> your God brought you out of there by strength and power.283 tn Heb “by a strong hand and an outstretched arm,” the hand and arm symbolizing divine activity and strength. Cf. NLT “with amazing power and mighty deeds.” That is why the Lord> your God has commanded you to observe284 tn Or “keep” (so KJV, NRSV). the Sabbath day.
|
BHSSTR | o <07676> tbsh <03117> Mwy <0853> ta <06213> twvel <0430> Kyhla <03068> hwhy <06680> Kwu <03651> Nk <05921> le <05186> hywjn <02220> erzbw <02389> hqzx <03027> dyb <08033> Msm <0430> Kyhla <03068> hwhy <03318> Kauyw <04714> Myrum <0776> Urab <01961> tyyh <05650> dbe <03588> yk <02142> trkzw (5:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} mnhsyhsh {<3403> V-FPI-2S} oti {<3754> CONJ} oikethv {<3610> N-NSM} hsya {<1510> V-IAI-2S} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptw {<125> N-DSF} kai {<2532> CONJ} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ekeiyen {<1564> ADV} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} krataia {<2900> A-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} bracioni {<1023> N-DSM} uqhlw {<5308> A-DSM} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} soi {<4771> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} wste {<5620> CONJ} fulassesyai {<5442> V-PMN} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} twn {<3588> T-GPN} sabbatwn {<4521> N-GPN} kai {<2532> CONJ} agiazein {<37> V-PAN} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |