copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 5:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBtetapi hari ketujuh adalah hari Sabat TUHAN, Allahmu; maka jangan melakukan sesuatu pekerjaan, engkau atau anakmu laki-laki, atau anakmu perempuan, atau hambamu laki-laki, atau hambamu perempuan, atau lembumu, atau keledaimu, atau hewanmu yang manapun, atau orang asing yang di tempat kediamanmu, supaya hambamu laki-laki dan hambamu perempuan berhenti seperti engkau juga.
BIStetapi hari yang ketujuh adalah hari istirahat yang khusus untuk Aku, TUHAN Allahmu. Pada hari itu tak seorang pun boleh bekerja, baik kamu, anak-anakmu, hamba-hambamu, ternakmu atau orang asing yang tinggal di negerimu. Hamba-hambamu harus beristirahat seperti kamu sendiri.
FAYHsedangkan hari ketujuh adalah hari Sabat TUHAN, Allahmu. Pada hari itu janganlah kamu bekerja, baik kamu maupun seisi rumahmu: Anak-anakmu laki-laki, anak-anakmu perempuan, pelayan-pelayanmu, sapimu, keledaimu, atau hewan peliharaanmu yang lain; bahkan orang-orang asing yang tinggal bersama kamu dan budak-budakmu pun harus menaati hukum ini.
DRFT_WBTC
TLtetapi hari yang ketujuh itulah sabat Tuhan, Allahmu, pada hari itu janganlah kamu bekerja, baik kamu sendiri baik anakmu laki-laki atau perempuan, baik hambamu laki-laki atau perempuan baik lembumu atau keledaimu atau binatangmu yang lain baik orang dagang yang telah masuk dari pintu gerbangmu; maka ia itu supaya hambamu laki-laki dan perempuanpun boleh berhentikan lelahnya seperti kamu juga.
KSI
DRFT_SBtetapi hari yang ketujuh itulah suatu hari perhentian bagi Tuhanmu Allah pada hari itu janganlah engkau berbuat barang pekerjaanmu baik engkau atau anakmu laki-laki atau anakmu perempuan atau lembumu atau keledaimu atau barang sesuatu dari pada segala binatangmu atau orang dagang yang ada di dalam pintu gerbangmu supaya hambamu laki-laki dan perempuan itupun dapat perhentian sama seperti engkau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEtetapi hari ketudjuh adalah hari istirahat untuk Jahwe Allahmu; maka djanganlah melakukan pekerdjaan apapun, engkau sendiri maupun anakmu laki-laki dan perempuan atau hambamu dan sahajamu, atau lembumu serta keledaimu, atau hewan lainnja, atau pula orang asing jang tinggal didalam pintugerbang kotamu, supaja hambamu dan sahajamupun dapat mengaso seperti engkau sendiri.
TB_ITL_DRFtetapi hari <03117> ketujuh <07637> adalah hari Sabat <07676> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>; maka jangan <03808> melakukan <06213> sesuatu <03605> pekerjaan <04399>, engkau <0859> atau anakmu laki-laki, atau anakmu perempuan, atau hambamu laki-laki <0519>, atau <0519> hambamu <05650> <0519> perempuan, atau <0519> lembumu <07794>, atau <0519> keledaimu <02543>, atau hewanmu <0929> yang manapun, atau <0519> orang asing <01616> yang <0834> di tempat kediamanmu <08179>, supaya <04616> hambamu laki-laki <0519> <05650> dan hambamu <0519> perempuan <01323> berhenti <05117> seperti <03644> engkau juga.
TL_ITL_DRFtetapi hari <03117> yang ketujuh <07637> itulah sabat <07676> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, pada hari itu janganlah <03808> kamu bekerja <04399>, baik kamu <0859> sendiri baik anakmu <01121> laki-laki atau perempuan <01323>, baik hambamu <05650> laki-laki atau perempuan <0519> baik lembumu <07794> atau keledaimu <02543> atau binatangmu <0929> yang lain baik orang dagang <01616> yang telah <0834> masuk dari pintu gerbangmu <08179>; maka ia itu supaya <04616> hambamu <05650> laki-laki dan perempuanpun boleh berhentikan <0519> lelahnya <05117> seperti <03644> kamu juga.
AV#But the seventh <07637> day <03117> [is] the sabbath <07676> of the LORD <03068> thy God <0430>: [in it] thou shalt not do <06213> (8799) any work <04399>, thou, nor thy son <01121>, nor thy daughter <01323>, nor thy manservant <05650>, nor thy maidservant <0519>, nor thine ox <07794>, nor thine ass <02543>, nor any of thy cattle <0929>, nor thy stranger <01616> that [is] within thy gates <08179>; that thy manservant <05650> and thy maidservant <0519> may rest <05117> (8799) as well as thou.
BBEBut the seventh day is a Sabbath to the Lord your God; on that day do no work, you or your son or your daughter, or your man-servant or your woman-servant, or your ox or your ass or any of your cattle, or the man from a strange country who is living among you; so that your man-servant and your woman-servant may have rest as well as you.
MESSAGEbut the seventh day is a Sabbath, a Rest Day--no work: not you, your son, your daughter, your servant, your maid, your ox, your donkey (or any of your animals), and not even the foreigner visiting your town. That way your servants and maids will get the same rest as you.
NKJVbut the seventh day [is] the Sabbath of the LORD your God. [In it] you shall do no work: you, nor your son, nor your daughter, nor your male servant, nor your female servant, nor your ox, nor your donkey, nor any of your cattle, nor your stranger who [is] within your gates, that your male servant and your female servant may rest as well as you.
PHILIPS
RWEBSTRBut the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy male servant, nor thy female servant, nor thy ox, nor thy donkey, nor any of thy cattle, nor thy stranger that [is] within thy gates; that thy male servant and thy female servant may rest as well as thou.
GWVThe seventh day is the day of worship dedicated to the LORD your God. You, your sons, your daughters, your male and female slaves, your oxen, your donkeysall of your animalseven the foreigners living in your city must never do any work on that day. In this way your male and female slaves can rest as you do.
NETbut the seventh day is the Sabbath* of the Lord your God. On that day you must not do any work, you, your son, your daughter, your male slave, your female slave, your ox, your donkey, any other animal, or the foreigner who lives with you,* so that your male and female slaves, like yourself, may have rest.
NET5:14 but the seventh day is the Sabbath281 of the Lord your God. On that day you must not do any work, you, your son, your daughter, your male slave, your female slave, your ox, your donkey, any other animal, or the foreigner who lives with you,282 so that your male and female slaves, like yourself, may have rest.
BHSSTR<03644> Kwmk <0519> Ktmaw <05650> Kdbe <05117> xwny <04616> Neml <08179> Kyresb <0834> rsa <01616> Krgw <0929> Ktmhb <03605> lkw <02543> Krmxw <07794> Krwsw <0519> Ktmaw <05650> Kdbew <01323> Ktbw <01121> Knbw <0859> hta <04399> hkalm <03605> lk <06213> hvet <03808> al <0430> Kyhla <03068> hwhyl <07676> tbs <07637> yeybsh <03117> Mwyw (5:14)
LXXMth {<3588> T-DSF} de {<1161> PRT} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ebdomh {<1442> A-DSF} sabbata {<4521> N-NPN} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} pan {<3956> A-ASN} ergon {<2041> N-ASN} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} yugathr {<2364> N-NSF} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} paidiskh {<3814> N-NSF} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} bouv {<1016> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} upozugion {<5268> N-NSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-NSN} kthnov {<2934> N-NSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} proshlutov {<4339> N-NSM} o {<3588> T-NSM} paroikwn {V-PAPNS} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} ina {<2443> CONJ} anapaushtai {<373> V-AMS-3S} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} paidiskh {<3814> N-NSF} sou {<4771> P-GS} wsper {<3746> ADV} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran