copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 4:38
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBuntuk menghalau dari hadapanmu bangsa-bangsa yang lebih besar dan lebih kuat dari padamu, untuk membawa engkau masuk ke dalam negeri mereka dan memberikannya kepadamu menjadi milik pusakamu, seperti yang terjadi sekarang ini.
BISBangsa-bangsa yang lebih besar dan lebih kuat diusir-Nya dari hadapanmu, untuk mengantar kamu ke negeri mereka yang diberikan-Nya kepadamu, negeri yang sekarang menjadi milikmu.
FAYHIa mengusir bangsa-bangsa yang jauh lebih besar dan lebih kuat daripada kamu, dan memberikan negeri mereka kepadamu sebagai tanah pusaka sampai sekarang.
DRFT_WBTC
TLhendak menghalaukan beberapa bangsa, yang lebih besar dan lebih kuat dari pada kamu, keluar dari pada miliknya di hadapanmu, serta hendak mengaruniakan negeri mereka itu kepadamu akan bahagian pusaka, seperti adalah ia itu sekarang ini.
KSI
DRFT_SBsupaya dihalaukannya beberapa bangsa dari hadapanmu yang terlebih besar dan terlebih kuat dari pada engkau supaya dibawanya kamu masuk serta mengaruniakan tanah-Nya itu kepadamu akan suatu pusaka seperti yang ada pada hari ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEuntuk mengusir didepanmu bangsa-bangsa jang lebih besar dan lebih kuat daripadamu, untuk membawa engkau masuk kedalam negeri mereka dan memberikannja kepadamu akan milik-pusaka, sebagaimana halnja sekarang ini adanja.
TB_ITL_DRFuntuk menghalau <03423> dari hadapanmu bangsa-bangsa <01471> yang lebih besar <01419> dan lebih kuat <06099> dari padamu <04480>, untuk membawa engkau masuk <0935> ke dalam negeri <0776> mereka dan memberikannya <05414> kepadamu <0> menjadi milik pusakamu <05159>, seperti yang terjadi sekarang <03117> ini <02088>.
TL_ITL_DRFhendak menghalaukan <03423> beberapa bangsa <01471>, yang <01419> lebih besar <01419> dan lebih kuat <06099> dari <04480> pada kamu, keluar dari pada miliknya di hadapanmu <06440>, serta hendak <0935> mengaruniakan <05414> negeri <0776> mereka itu kepadamu <0> akan bahagian pusaka <05159>, seperti adalah ia itu sekarang <03117> ini <02088>.
AV#To drive out <03423> (8687) nations <01471> from before <06440> thee greater <01419> and mightier <06099> than thou [art], to bring <0935> (8687) thee in, to give <05414> (8800) thee their land <0776> [for] an inheritance <05159>, as [it is] this day <03117>.
BBEDriving out before you nations greater and stronger than you, to take you into their land and give it to you for your heritage, as at this day.
MESSAGEin order to displace bigger and stronger and older nations with you, bringing you out and turning their land over to you as an inheritance. And now it's happening. This very day.
NKJV"driving out from before you nations greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land [as] an inheritance, as [it is] this day.
PHILIPS
RWEBSTRTo drive out nations from before thee greater and mightier than thou [art], to bring thee in, to give thee their land [for] an inheritance, as [it is] this day.
GWVHe forced nations greater and stronger than you out of your way to bring you into their land and give it to you. This land is your own possession today.
NETto dispossess nations greater and stronger than you and brought you here this day to give you their land as your property.*
NET4:38 to dispossess nations greater and stronger than you and brought you here this day to give you their land as your property.255
BHSSTR<02088> hzh <03117> Mwyk <05159> hlxn <0776> Mura <0853> ta <0> Kl <05414> ttl <0935> Kaybhl <06440> Kynpm <04480> Kmm <06099> Mymuew <01419> Myldg <01471> Mywg <03423> syrwhl (4:38)
LXXMexoleyreusai {V-AAN} eynh {<1484> N-APN} megala {<3173> A-APN} kai {<2532> CONJ} iscurotera {<2478> A-APN} sou {<4771> P-GS} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} eisagagein {<1521> V-AAN} se {<4771> P-AS} dounai {<1325> V-AAN} soi {<4771> P-DS} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} klhronomein {<2816> V-PAN} kaywv {<2531> ADV} eceiv {<2192> V-PAI-2S} shmeron {<4594> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran