SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 4:37
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKarena Ia mengasihi nenek moyangmu dan memilih keturunan mereka, maka Ia sendiri telah membawa engkau keluar dari Mesir dengan kekuatan-Nya yang besar,
BISKarena Ia mencintai leluhurmu, maka kamu telah dipilih-Nya; dengan kuasa-Nya yang besar kamu telah dibawa-Nya keluar dari Mesir.
FAYH"Ia sendiri membawa kamu keluar dari Mesir dengan menunjukkan kemahakuasaan-Nya, karena Ia mengasihi nenek moyangmu dan ingin memberkati keturunan mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka tegal dikasihi-Nya akan nenek moyangmu dan benihnya yang kemudian dari padanya telah dipilih-Nya, maka sebab itu dihantar-Nya sendiri akan kamu keluar dari Mesir oleh kodrat-Nya yang besar,
KSI
DRFT_SBKarena dikasihinya akan nenek moyangmu itulah sebabnya dipilihnya benih orang-orang itu yang kemudian dari padanya lalu dihantarnya kamu keluar dari Mesir dengan hadirat-Nya dan dengan kodrat-Nya yang besar
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena Ia menjajangi nenek-mojangmu dan memilih keturunan mereka jang kemudian, maka Ia telah mengantar engkau keluar dari Mesir sambil hadir sendiri dengan kekuatanNja jang besar,
TB_ITL_DRFKarena <03588> Ia mengasihi <0157> nenek moyangmu <01> dan memilih <0977> keturunan <02233> mereka, maka Ia sendiri <0310> telah membawa engkau keluar <03318> dari Mesir <04714> dengan kekuatan-Nya <03581> yang besar <01419>,
TL_ITL_DRFMaka tegal <03588> dikasihi-Nya <0157> akan nenek <01> moyangmu dan benihnya <02233> yang kemudian <0310> dari padanya telah dipilih-Nya <0977>, maka sebab itu dihantar-Nya sendiri akan kamu keluar <03318> dari Mesir <04714> oleh kodrat-Nya <03581> yang besar <01419>,
AV#And because he loved <0157> (8804) thy fathers <01>, therefore he chose <0977> (8799) their seed <02233> after <0310> them, and brought thee out <03318> (8686) in his sight <06440> with his mighty <01419> power <03581> out of Egypt <04714>;
BBEAnd because of his love for your fathers, he took their seed and made it his, and he himself, present among you, took you out of Egypt by his great power;
MESSAGEHe loved your ancestors and chose to work with their children. He personally and powerfully brought you out of Egypt
NKJV"And because He loved your fathers, therefore He chose their descendants after them; and He brought you out of Egypt with His Presence, with His mighty power,
PHILIPS
RWEBSTRAnd because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out of Egypt; in his sight with his mighty power;
GWVBecause he loved your ancestors and chose their descendants, he was with you as he brought you out of Egypt by his great power.
NETMoreover, because he loved* your ancestors, he chose their* descendants who followed them and personally brought you out of Egypt with his great power
NET4:37 Moreover, because he loved253 your ancestors, he chose their254 descendants who followed them and personally brought you out of Egypt with his great power
BHSSTR<04714> Myrumm <01419> ldgh <03581> wxkb <06440> wynpb <03318> Kauwyw <0310> wyrxa <02233> werzb <0977> rxbyw <01> Kytba <0853> ta <0157> bha <03588> yk <08478> txtw (4:37)
LXXMdia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} agaphsai {<25> V-AAN} auton {<846> D-ASM} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} exelexato {V-AMI-3S} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} met {<3326> PREP} autouv {<846> D-APM} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} autov {<846> D-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} iscui {<2479> N-DSF} autou {<846> D-GSM} th {<3588> T-DSF} megalh {<3173> A-DSF} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA