copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 4:36
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka telah diberinya kamu mendengar <08085> suaranya <06963> dari <04480> langit <08064> hendak mengajar <03256> kamu, serta diberinya kamu melihat <07200> apinya <0784> yang besar <01419> itu di atas <05921> bumi <0776>, dan firman-Nya <01697> telah kamu dengar <08085> dari tengah-tengah <08432> api <0784> itu.
TBDari langit Ia membiarkan engkau mendengar suara-Nya untuk mengajari engkau, di bumi Ia membiarkan engkau melihat api-Nya yang besar, dan segala perkataan-Nya kaudengar dari tengah-tengah api.
BISDari langit Ia memperdengarkan suara-Nya kepadamu untuk mengajar kamu; di bumi ini Ia telah memperlihatkan kepadamu api-Nya yang hebat, dan dari api itu Ia berbicara kepadamu.
FAYHIa membiarkan kamu mendengarkan suara-Nya dari surga untuk mengajar kamu dan Ia membiarkan kamu melihat tiang api-Nya di atas bumi; bahkan kamu mendengar perkataan-Nya dari tengah-tengah api.
DRFT_WBTC
TLMaka telah diberinya kamu mendengar suaranya dari langit hendak mengajar kamu, serta diberinya kamu melihat apinya yang besar itu di atas bumi, dan firman-Nya telah kamu dengar dari tengah-tengah api itu.
KSI
DRFT_SBMaka dari langit juga darinya kamu mendengar suara-Nya supaya mengajar kamu dan di atas bumi itupun diberinya engkau melihat api-Nya yang besar itu maka firman-Nya itu telah kamu dengar dari tengah-tengah api itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDari langit Ia telah memperdengarkan suaraNja kepadamu untuk mengadjar dikau, pun pula dibumi Ia memperlihatkan api-raksasaNja kepadamu dan Sabdanjapun telah kaudengar dari tengah-tengah api itu.
TB_ITL_DRFDari <04480> langit <08064> Ia membiarkan engkau mendengar <08085> suara-Nya <06963> untuk mengajari <03256> engkau, di bumi <0776> Ia membiarkan engkau melihat <07200> api-Nya <0784> yang besar <01419>, dan segala perkataan-Nya <01697> kaudengar <08085> dari tengah-tengah <08432> api <0784>.
AV#Out of heaven <08064> he made thee to hear <08085> (8689) his voice <06963>, that he might instruct <03256> (8763) thee: and upon earth <0776> he shewed <07200> (8689) thee his great <01419> fire <0784>; and thou heardest <08085> (8804) his words <01697> out of the midst <08432> of the fire <0784>.
BBEOut of heaven itself his voice came to you, teaching you; and on earth he let you see his great fire; and his words came to your ears out of the heart of the fire.
MESSAGEHe made it possible for you to hear his voice out of Heaven to discipline you. Down on Earth, he showed you the big fire and again you heard his words, this time out of the fire.
NKJV"Out of heaven He let you hear His voice, that He might instruct you; on earth He showed you His great fire, and you heard His words out of the midst of the fire.
PHILIPS
RWEBSTROut of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he showed thee his great fire; and thou heardest his words from the midst of the fire.
GWVHe let you hear his voice from heaven so that he could instruct you. He showed you his great fire on earth, and you heard him speak from the column of fire.
NETFrom heaven he spoke to you in order to teach you, and on earth he showed you his great fire from which you also heard his words.*
NET4:36 From heaven he spoke to you in order to teach you, and on earth he showed you his great fire from which you also heard his words.252
BHSSTR<0784> sah <08432> Kwtm <08085> tems <01697> wyrbdw <01419> hlwdgh <0784> wsa <0853> ta <07200> Karh <0776> Urah <05921> lew <03256> Kroyl <06963> wlq <0853> ta <08085> Keymsh <08064> Mymsh <04480> Nm (4:36)
LXXMek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} akousth {A-NSF} egeneto {<1096> V-AMI-3S} h {<3588> T-NSF} fwnh {<5456> N-NSF} autou {<846> D-GSM} paideusai {<3811> V-AAN} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} edeixen {<1166> V-AAI-3S} soi {<4771> P-DS} to {<3588> T-ASN} pur {<4442> N-ASN} autou {<846> D-GSM} to {<3588> T-ASN} mega {<3173> A-ASN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} autou {<846> D-GSM} hkousav {<191> V-AAI-2S} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSM} tou {<3588> T-GSN} purov {<4442> N-GSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran