TL | Maka kepadamulah ia itu ditunjuk, supaya diketahui olehmu bahwa Tuhan itulah Allah, dan kecuali Tuhan yang esa tiadalah yang lain lagi. |
TB | Engkau diberi melihatnya untuk mengetahui, bahwa Tuhanlah Allah, tidak ada yang lain kecuali Dia. |
BIS | Semua itu ditunjukkan TUHAN kepadamu untuk membuktikan bahwa hanya TUHAN itu Allah, dan tidak ada yang lain. |
FAYH | Semua itu dilakukan-Nya supaya kamu menyadari bahwa Yahwehlah Allah dan tidak ada yang seperti Dia!
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kepadamulah perkara-perkara itu telah dinyatakan supaya kamu ketahui bahwa Allah itu ialah Tuhan tiadalah yang lain melainkan Ia saja. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kepadamulah itu diperlihatkan, agar mengetahui bahwa Jahwe adalah Allah jang benar, dan tiada lainnja ketjuali Dia. |
TB_ITL_DRF | Engkau <0859> diberi melihatnya <07200> untuk mengetahui <03045>, bahwa <03588> Tuhanlah <03068> Allah <0430>, tidak <0369> ada yang lain <05750> kecuali <0905> Dia. |
TL_ITL_DRF | Maka kepadamulah <0859> ia itu ditunjuk <07200>, supaya diketahui <03045> olehmu bahwa <03588> Tuhan <03068> itulah <01931> Allah <0430>, dan kecuali <0905> Tuhan yang esa tiadalah <0369> yang lain lagi <05750>. |
AV# | Unto thee it was shewed <07200> (8717), that thou mightest know <03045> (8800) that the LORD <03068> he [is] God <0430>; [there is] none else <05750> beside him <0905>. |
BBE | All this he let you see, so that you might be certain that the Lord is God and there is no other. |
MESSAGE | You were shown all this so that you would know that GOD is, well, God. He's the only God there is. He's it. |
NKJV | "To you it was shown, that you might know that the LORD Himself [is] God; [there is] none other besides Him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | To thee it was shown, that thou mightest know that the LORD he [is] God; [there is] none besides him. |
GWV | You were shown these things so that you would know that the LORD is God. There is no other god. |
NET | You have been taught that the Lord alone is God – there is no other besides him. |
NET | 4:35 You have been taught that the Lord> alone is God – there is no other besides him.
|
BHSSTR | <0905> wdblm <05750> dwe <0369> Nya <0430> Myhlah <01931> awh <03068> hwhy <03588> yk <03045> tedl <07200> tarh <0859> hta (4:35) |
LXXM | wste {<5620> CONJ} eidhsai {V-AAN} se {<4771> P-AS} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} outov {<3778> D-NSM} yeov {<2316> N-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} eti {<2089> ADV} plhn {<4133> ADV} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |