TL | Atau jikalau pernah dicoba Allah datang mengangkat akan dirinya suatu bangsa dari tengah-tengah segala bangsa lain, dengan percobaan dan tanda alamat dan barang ajaib serta dengan perang dan dengan tangan yang kuat dan dengan lengan yang terkedang dan dengan hebat yang besar, seperti segala perkara yang telah diperbuat Tuhan, Allahmu, karena kamu di Mesir, di hadapan matamu? | TB | Atau pernahkah suatu allah mencoba datang untuk mengambil baginya suatu bangsa dari tengah-tengah bangsa yang lain, dengan cobaan-cobaan, tanda-tanda serta mujizat-mujizat dan peperangan, dengan tangan yang kuat dan lengan yang teracung dan dengan kedahsyatan-kedahsyatan yang besar, seperti yang dilakukan TUHAN, Allahmu, bagimu di Mesir, di depan matamu? | BIS | Pernahkah ada suatu ilah yang berani mengambil suatu bangsa dari bangsa-bangsa yang ada lalu menjadikan mereka umatnya sendiri, seperti yang dilakukan TUHAN Allahmu untukmu di Mesir? Kamu lihat sendiri bagaimana Allah dengan kekuatan yang besar mendatangkan bencana dan perang, mengerjakan keajaiban-keajaiban dan melakukan hal-hal yang dahsyat. | FAYH | Di mana lagi kamu dapat menemukan contoh tentang bagaimana Allah menyelamatkan satu bangsa dari perbudakan dengan mendatangkan tulah-tulah dan mujizat-mujizat yang besar, peperangan dan kengerian? Namun itulah yang telah dilakukan TUHAN Allahmu bagimu di Mesir di depan matamu.
| DRFT_WBTC | | KSI | | DRFT_SB | Atau adakah Allah mencoba mengambil bagi diri-Nya suatu bangsa dari tengah-tengah suatu bangsa yang lain dengan beberapa pencobaan dan dengan beberapa alamat dan dengan beberapa ajaib dan dengan peperangan dan dengan tangan kodrat dan dengan lengan yang terhulur dan dengan dahsyat yang amat sangat seperti segala yang telah dilakukan Tuhanmu Allah itu bagimu di Mesir di hadapan matamu. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Atau adakah suatu Allah jang pernah berusaha datang mengambil untuk DiriNja sebuah bangsa dari tengah bangsa-bangsa lain, dengan memberikan tjobaan-tjobaan, tanda-tanda, mukdjidjat-mukdjidjat dan peperangan, dengan tangan kuat dan lengan terulur, dengan kedahsjatan-kedahsjatan besar, seperti jang diperbuat Jahwe Allahmu bagimu di Mesir, sebagaimana jang telah kausaksikan sendiri? | TB_ITL_DRF | Atau <0176> pernahkah <05254> suatu allah <0430> mencoba <05254> datang <0935> untuk mengambil <03947> baginya <0> suatu bangsa <01471> dari tengah-tengah <07130> bangsa <01471> yang lain, dengan cobaan-cobaan <04531>, tanda-tanda <0226> serta mujizat-mujizat <04159> dan peperangan <04421>, dengan tangan <03027> yang kuat <02389> dan lengan <02220> yang teracung <05186> dan dengan kedahsyatan-kedahsy <04172> yang besar <01419>, seperti yang <0834> dilakukan <06213> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, bagimu <0> di Mesir <04714>, di depan matamu <05869>? | TL_ITL_DRF | Atau <0176> jikalau pernah dicoba <05254> Allah <0430> datang <0935> mengangkat <03947> akan dirinya suatu bangsa <01471> dari tengah-tengah <07130> segala bangsa <01471> lain, dengan percobaan <04531> dan tanda <0226> alamat dan barang ajaib <04159> serta dengan perang <04421> dan dengan tangan <03027> yang kuat <02389> dan dengan lengan <02220> yang terkedang <05186> dan dengan hebat <04172> yang besar <01419>, seperti segala <03605> perkara yang telah <0834> diperbuat <06213> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, karena kamu di Mesir <04714>, di hadapan matamu <05869>? | AV# | Or hath God <0430> assayed <05254> (8765) to go <0935> (8800) [and] take <03947> (8800) him a nation <01471> from the midst <07130> of [another] nation <01471>, by temptations <04531>, by signs <0226>, and by wonders <04159>, and by war <04421>, and by a mighty <02389> hand <03027>, and by a stretched out <05186> (8803) arm <02220>, and by great <01419> terrors <04172>, according to all that the LORD <03068> your God <0430> did <06213> (8804) for you in Egypt <04714> before your eyes <05869>? | BBE | Has God ever before taken a nation for himself from out of another nation, by punishments and signs and wonders, by war and by a strong hand and a stretched-out arm and great acts of wonder and fear, as the Lord your God did for you in Egypt, before your very eyes? | MESSAGE | Or has a god ever tried to select for himself a nation from within a nation using trials, miracles, and war, putting his strong hand in, reaching his long arm out, a spectacle awesome and staggering, the way GOD, your God, did it for you in Egypt while you stood right there and watched? | NKJV | "Or did God [ever] try to go [and] take for Himself a nation from the midst of [another] nation, by trials, by signs, by wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? | PHILIPS | | RWEBSTR | Or hath God ever tried to go [and] take for himself a nation from the midst of [another] nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? | GWV | Or has any god ever tried to come and take one nation away from another for himself? The LORD your God used his mighty hand and powerful arm to do this for you in Egypt. He did this using plagues, miraculous signs, amazing things, and war. He did his great and aweinspiring deeds in front of you. | NET | Or has God* ever before tried to deliver* a nation from the middle of another nation, accompanied by judgments,* signs, wonders, war, strength, power,* and other very terrifying things like the Lord your God did for you in Egypt before your very eyes? | NET | 4:34 Or has God248 tn The translation assumes the reference is to Israel’s God in which case the point is this: God’s intervention in Israel’s experience is unique in the sense that he has never intervened in such power for any other people on earth. The focus is on the uniqueness of Israel’s experience. Some understand the divine name here in a generic sense, “a god,” or “any god.” In this case God’s incomparability is the focus (cf. v. 35, where this theme is expressed). ever before tried to deliver249 tn Heb “tried to go to take for himself.” a nation from the middle of another nation, accompanied by judgments,250 tn Heb “by testings.” The reference here is the judgments upon Pharaoh in the form of plagues. See Deut 7:19 (cf. v. 18) and 29:3 (cf. v. 2). signs, wonders, war, strength, power,251 tn Heb “by strong hand and by outstretched arm.” and other very terrifying things like the Lord> your God did for you in Egypt before your very eyes?
| BHSSTR | <05869> Kynyel <04714> Myrumb <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0> Mkl <06213> hve <0834> rsa <03605> lkk <01419> Myldg <04172> Myarwmbw <05186> hywjn <02220> ewrzbw <02389> hqzx <03027> dybw <04421> hmxlmbw <04159> Mytpwmbw <0226> ttab <04531> tomb <01471> ywg <07130> brqm <01471> ywg <0> wl <03947> txql <0935> awbl <0430> Myhla <05254> honh <0176> wa (4:34) | LXXM | ei {<1487> CONJ} epeirasen {<3985> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} eiselywn {<1525> V-AAPNS} labein {<2983> V-AAN} eautw {<1438> D-DSM} eynov {<1484> N-ASN} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSN} eynouv {<1484> N-GSN} en {<1722> PREP} peirasmw {<3986> N-DSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} shmeioiv {<4592> N-DPN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} terasin {<5059> N-DPN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} polemw {<4171> N-DSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} krataia {<2900> A-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} bracioni {<1023> N-DSM} uqhlw {<5308> A-DSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} oramasin {<3705> N-DPN} megaloiv {<3173> A-DPN} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} en {<1722> PREP} aiguptw {<125> N-DSM} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} blepontov {<991> V-PAPGS} | IGNT | | WH | | TR | |
|