TL_ITL_DRF | Maka tegal <03588> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, itu Allah <0410> yang rahmani <07349>, sebab itu tiada <03808> ditinggalkan-Nya <07503> kamu dan tiada <03808> dibinasakan-Nya <07843> kamu dan tiada <03808> dilupakan-Nya <07911> perjanjian <01285> yang telah <0834> dijanji-Nya kepada nenek <01> moyang <0834> kamu pakai <07650> sumpah. |
TB | Sebab TUHAN, Allahmu, adalah Allah Penyayang, Ia tidak akan meninggalkan atau memusnahkan engkau dan Ia tidak akan melupakan perjanjian yang diikrarkan-Nya dengan sumpah kepada nenek moyangmu. |
BIS | TUHAN Allahmu adalah Allah yang sangat berbelaskasihan. Ia tak akan meninggalkan atau membinasakan kamu, atau melupakan perjanjian yang dibuat-Nya sendiri dengan leluhurmu. |
FAYH | Karena TUHAN, Allahmu maha penyayang; Ia tidak akan meninggalkan kamu atau membinasakan kamu, dan Ia tidak akan melupakan janji-janji-Nya kepada nenek moyangmu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tegal Tuhan, Allahmu, itu Allah yang rahmani, sebab itu tiada ditinggalkan-Nya kamu dan tiada dibinasakan-Nya kamu dan tiada dilupakan-Nya perjanjian yang telah dijanji-Nya kepada nenek moyang kamu pakai sumpah. |
KSI | |
DRFT_SB | karena Tuhanmu Allah itu ialah Tuhan yang murah tiada Ia mau meninggalkan kamu atau membinasakan kamu atau melupakan perjanjian nenek moyangmu yang telah Ia bersumpah kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Jahwe Allahmu adalah Allah jang berbelaskasihan; Ia takkan meninggalkan dikau dan takkan membinasakan dikau, dan Ia takkan melupakan perdjandjian dengan nenek-mojangmu, jang diteguhkanNja dengan sumpah. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, adalah Allah <0410> Penyayang <07349>, Ia tidak <03808> akan meninggalkan <07503> atau <03808> memusnahkan <07843> engkau dan Ia tidak <03808> akan melupakan <07911> perjanjian <01285> yang <0834> diikrarkan-Nya <07650> dengan sumpah kepada nenek moyangmu <01>. |
AV# | (For the LORD <03068> thy God <0430> [is] a merciful <07349> God <0410>;) he will not forsake <07503> (8686) thee, neither destroy <07843> (8686) thee, nor forget <07911> (8799) the covenant <01285> of thy fathers <01> which he sware <07650> (8738) unto them. |
BBE | Because the Lord your God is a God of mercy, he will not take away his help from you or let destruction overtake you, or be false to the agreement which he made by an oath with your fathers. |
MESSAGE | GOD, your God, is above all a compassionate God. In the end he will not abandon you, he won't bring you to ruin, he won't forget the covenant with your ancestors which he swore to them. |
NKJV | `(for the LORD your God [is] a merciful God), He will not forsake you nor destroy you, nor forget the covenant of your fathers which He swore to them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | (For the LORD thy God [is] a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he swore to them. |
GWV | The LORD your God is a merciful God. He will not abandon you, destroy you, or forget the promise to your ancestors that he swore he would keep. |
NET | (for he* is a merciful God), he will not let you down* or destroy you, for he cannot* forget the covenant with your ancestors that he confirmed by oath to them. |
NET | 4:31 (for he243 tn Heb “the Lord> your God.” See note on “he” in 4:3. is a merciful God), he will not let you down244 tn Heb “he will not drop you,” i.e., “will not abandon you” (cf. NAB, NIV, NRSV, NLT). or destroy you, for he cannot245 tn Or “will not.” The translation understands the imperfect verbal form to have an added nuance of capability here. forget the covenant with your ancestors that he confirmed by oath to them.
The Uniqueness of Israel’s God
|
BHSSTR | <0> Mhl <07650> ebsn <0834> rsa <01> Kytba <01285> tyrb <0853> ta <07911> xksy <03808> alw <07843> Ktyxsy <03808> alw <07503> Kpry <03808> al <0430> Kyhla <03068> hwhy <07349> Mwxr <0410> la <03588> yk (4:31) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} yeov {<2316> N-NSM} oiktirmwn {<3629> A-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} egkataleiqei {<1459> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} ektriqei {V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} ouk {<3364> ADV} epilhsetai {V-FMI-3S} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} sou {<4771> P-GS} hn {<3739> R-ASF} wmosen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |