TB | Dan baru di sana engkau mencari TUHAN, Allahmu, dan menemukan-Nya, asal engkau menanyakan Dia dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu. |
BIS | Lalu kamu akan mencari TUHAN Allahmu, dan kalau kamu mencari-Nya dengan segenap hatimu, kamu akan menemukan Dia. |
FAYH | "Tetapi di sana kamu akan mulai mencari Yahweh, Allahmu lagi, dan kamu akan menemukan Dia apabila kamu mencari Dia dengan segenap hati serta jiwamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu kamu akan mencahari Tuhan, Allahmu, dari sana serta mendapat akan Dia, jikalau kiranya kamu mencahari Dia dengan segala yakin hatimu dan dengan segenap jiwamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau dari sana kamu hendak menuntut akan Tuhanmu Allah itu niscaya kamu akan mendapat Dia jikalau kiranya kamu mencari akan Dia dengan sebulat-bulat hatimu dan dengan segenap jiwamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Disana engkau akan mentjari Jahwe Allahmu dan akan mendapatiNja djuga, asal sadja engkau mentjariNja dengan segenap hati dan segenap djiwamu. |
TB_ITL_DRF | Dan baru <01245> di sana <08033> engkau mencari <01245> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan menemukan-Nya <04672>, asal <03588> engkau menanyakan <01875> Dia dengan segenap <03605> hatimu <03824> dan dengan segenap <03605> jiwamu <05315>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu kamu akan mencahari <01245> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dari sana <08033> serta <0853> mendapat <04672> akan Dia, jikalau <03588> kiranya kamu mencahari <01875> Dia dengan segala <03605> yakin hatimu <03824> dan dengan segenap <03605> jiwamu <05315>. |
AV# | But if from thence thou shalt seek <01245> (8765) the LORD <03068> thy God <0430>, thou shalt find <04672> (8804) [him], if thou seek <01875> (8799) him with all thy heart <03824> and with all thy soul <05315>. |
BBE | But if in those lands you are turned again to the Lord your God, searching for him with all your heart and soul, he will not keep himself from you. |
MESSAGE | But even there, if you seek GOD, your God, you'll be able to find him if you're serious, looking for him with your whole heart and soul. |
NKJV | "But from there you will seek the LORD your God, and you will find [Him] if you seek Him with all your heart and with all your soul. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But if from there thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find [him], if thou shalt seek him with all thy heart and with all thy soul. |
GWV | But if you look for the LORD your God when you are among those nations, you will find him whenever you search for him with all your heart and with all your soul. |
NET | But if you seek the Lord your God from there, you will find him, if, indeed, you seek him with all your heart and soul.* |
NET | 4:29 But if you seek the Lord> your God from there, you will find him, if, indeed, you seek him with all your heart and soul.240 tn Or “mind and being.” See Deut 6:5.
|
BHSSTR | <05315> Kspn <03605> lkbw <03824> Kbbl <03605> lkb <01875> wnsrdt <03588> yk <04672> taumw <0430> Kyhla <03068> hwhy <0853> ta <08033> Msm <01245> Mtsqbw (4:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} zhthsete {<2212> V-FAI-2P} ekei {<1563> ADV} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} eurhsete {<2147> V-FAI-2P} otan {<3752> ADV} ekzhthshte {<1567> V-AAS-2P} auton {<846> D-ASM} ex {<1537> PREP} olhv {<3650> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} kardiav {<2588> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ex {<1537> PREP} olhv {<3650> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} quchv {<5590> N-GSF} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} yliqei {<2347> N-DSF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |