SABDAweb ©
Bible
Verse
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 4:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka di sana kamu akan beribadah kepada allah, buatan tangan manusia, dari kayu dan batu, yang tidak dapat melihat, tidak dapat mendengar, tidak dapat makan dan tidak dapat mencium.
BISDi situ kamu akan berbakti kepada ilah-ilah yang dibuat dengan tangan manusia, ilah-ilah dari kayu dan batu yang tidak dapat melihat atau mendengar, tidak dapat makan atau mencium.
FAYHDi tempat-tempat yang jauh itu kamu akan menyembah berhala-berhala yang terbuat dari kayu dan batu, yang tidak dapat melihat, tidak dapat mendengar, tidak dapat makan, dan tidak dapat mencium.
DRFT_WBTC
TLMaka di sanalah dapat kamu berbakti kepada berhala yang perbuatan tangan manusia, yaitu kayu dan batu yang tiada melihat dan tiada mendengar dan tiada makan dan tiada mencium bau.
KSI
DRFT_SBMaka di sanalah kamu akan berbuat ibadat kepada beberapa berhala perbuatan tangan manusia yaitu kayu dan batu yang tiada dapat melihat atau mendengar atau memakan atau mencium.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka disana kamu akan berbakti kepada dewa-dewa, buatan tangan manusia dari kaju dan batu, jang tak dapat melihat dan tak dapat mendengar, tak dapat makan dan tak dapat mentjium.
TB_ITL_DRFMaka di sana <08033> kamu akan beribadah <05647> kepada allah <0430>, buatan <04639> tangan <03027> manusia <0120>, dari kayu <06086> dan batu <068>, yang <0834> tidak <03808> dapat melihat <07200>, tidak <03808> dapat mendengar <08085>, tidak <03808> dapat makan <0398> dan tidak <03808> dapat mencium <07306>.
TL_ITL_DRFMaka di sanalah <08033> dapat kamu berbakti <05647> kepada berhala <0430> yang perbuatan <04639> tangan <03027> manusia <0120>, yaitu kayu <06086> dan batu <068> yang <0834> tiada <03808> melihat <07200> dan tiada <03808> mendengar <08085> dan tiada <03808> makan <0398> dan tiada <03808> mencium <07306> bau.
AV#And there ye shall serve <05647> (8804) gods <0430>, the work <04639> of men's <0120> hands <03027>, wood <06086> and stone <068>, which neither see <07200> (8799), nor hear <08085> (8799), nor eat <0398> (8799), nor smell <07306> (8686).
BBE
MESSAGEThere you can worship your homemade gods to your hearts' content, your wonderful gods of wood and stone that can't see or hear or eat or smell.
NKJV"And there you will serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.
PHILIPS
RWEBSTRAnd there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
GWVThere you will worship wooden and stone gods made by human hands. These gods can't see, hear, eat, or smell.
NETThere you will worship gods made by human hands – wood and stone that can neither see, hear, eat, nor smell.
NET4:28 There you will worship gods made by human hands – wood and stone that can neither see, hear, eat, nor smell.
BHSSTR<07306> Nxyry <03808> alw <0398> Nwlkay <03808> alw <08085> Nwemsy <03808> alw <07200> Nwary <03808> al <0834> rsa <068> Nbaw <06086> Ue <0120> Mda <03027> ydy <04639> hvem <0430> Myhla <08033> Ms <05647> Mtdbew (4:28)
LXXMkai {<2532> CONJ} latreusete {<3000> V-FAI-2P} ekei {<1563> ADV} yeoiv {<2316> N-DPM} eteroiv {<2087> A-DPM} ergoiv {<2041> N-DPN} ceirwn {<5495> N-GPF} anyrwpwn {<444> N-GPM} xuloiv {<3586> N-DPN} kai {<2532> CONJ} liyoiv {<3037> N-DPM} oi {<3739> R-NPM} ouk {<3364> ADV} oqontai {<3708> V-FMI-3P} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} akouswsin {<191> V-AAS-3P} oute {<3777> CONJ} mh {<3165> ADV} fagwsin {<2068> V-AAS-3P} oute {<3777> CONJ} mh {<3165> ADV} osfranywsin {V-APS-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA