TL_ITL_DRF | Karena <03588> tak dapat tiada aku <0595> mati <04191> kelak di tanah <0776> ini <02063>, dan tiada <0369> aku akan menyeberang <05674> Yarden <03383>, tetapi kamu <0859> akan menyeberang <05674> dia dan mempusakai <03423> tanah <0776> yang baik <02896> itu. |
TB | Sebab aku akan mati di negeri ini dan tidak akan menyeberangi sungai Yordan, tetapi kamu akan menyeberanginya dan menduduki negeri yang baik itu. |
BIS | Tak lama lagi kamu akan menyeberang dan menduduki tanah yang subur itu; tetapi saya tidak ikut, sebab saya akan mati di sini. |
FAYH | (4-21)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena tak dapat tiada aku mati kelak di tanah ini, dan tiada aku akan menyeberang Yarden, tetapi kamu akan menyeberang dia dan mempusakai tanah yang baik itu. |
KSI | |
DRFT_SB | tetapi tak dapat tiada aku akan mati kelak di dalam tanah ini dan tiada boleh aku menyeberang Yordan tetapi kamu akan menyeberang lalu memiliki tanah yang baik itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka aku akan mati dinegeri ini dan tidak akan menjeberangi sungai Jarden. Tetapi kamulah jang akan menjeberanginja dan menduduki negeri jang indah itu. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> aku <0595> akan mati <04191> di negeri <0776> ini <02063> dan tidak <0369> akan menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383>, tetapi kamu <0859> akan menyeberanginya <05674> dan menduduki <03423> negeri <0776> yang baik <02896> itu <02063>. |
AV# | But I must die <04191> (8801) in this land <0776>, I must not go over <05674> (8802) Jordan <03383>: but ye shall go over <05674> (8802), and possess <03423> (8804) that good <02896> land <0776>. |
BBE | But death is to come to me in this land, I may not go over Jordan: but you will go over and take that good land for your heritage. |
MESSAGE | This means that I am going to die here. I'm not crossing the Jordan. But you will cross; you'll possess the good land. |
NKJV | "But I must die in this land, I must not cross over the Jordan; but you shall cross over and possess that good land. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. |
GWV | I'm going to die in this land and not cross the Jordan River, but you're going to go across and take possession of that good land. |
NET | So I must die here in this land; I will not cross the Jordan. But you are going over and will possess that* good land. |
NET | 4:22 So I must die here in this land; I will not cross the Jordan. But you are going over and will possess that229 tn Heb “this.” The translation uses “that” to avoid confusion; earlier in the verse Moses refers to Transjordan as “this land.” good land.
|
BHSSTR | <02063> tazh <02896> hbwjh <0776> Urah <0853> ta <03423> Mtsryw <05674> Myrbe <0859> Mtaw <03383> Ndryh <0853> ta <05674> rbe <0369> ynnya <02063> tazh <0776> Urab <04191> tm <0595> ykna <03588> yk (4:22) |
LXXM | egw {<1473> P-NS} gar {<1063> PRT} apoynhskw {<599> V-PAI-1S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} diabainw {<1224> V-PAI-1S} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} umeiv {<4771> P-NP} de {<1161> PRT} diabainete {<1224> V-PAI-2P} kai {<2532> CONJ} klhronomhsete {<2816> V-FAI-2P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} agayhn {<18> A-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |