copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 4:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBsedangkan TUHAN telah mengambil kamu dan membawa kamu keluar dari dapur peleburan besi, dari Mesir, untuk menjadi umat milik-Nya sendiri, seperti yang terjadi sekarang ini.
BISTetapi kamu adalah bangsa yang diselamatkan-Nya dari Mesir, tempat kamu menderita dengan hebat. Kamu dibawa-Nya keluar dari negeri itu, supaya menjadi bangsa-Nya sendiri seperti keadaanmu sekarang ini.
FAYHTUHAN telah menyelamatkan kamu dari dapur peleburan besi, yaitu Negeri Mesir, untuk menjadikan kamu umat milik-Nya sendiri, ahli waris-Nya, sebagaimana keadaanmu sekarang ini.
DRFT_WBTC
TLTetapi Tuhan sudah mengangkat akan kamu, dihantarnya akan kamu keluar dari dapur besi, yaitu Mesir, supaya kamulah bangsa bahagian pusaka Tuhan, seperti adanya pada hari ini.
KSI
DRFT_SBTetapi kamu ini telah diambil Allah dihantarnya kamu keluar dari dapur besi yaitu Mesir akan menjadi bagi Tuhan suatu kaum pusaka-Nya sendiri seperti yang ada pada hari ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPadahal kamu telah diambil oleh Jahwe dan diantarkanNja keluar dari tungku besi, dari Mesir, untuk mendjadi umat milikNja sendiri sebagaimana sekarang ini adanja.
TB_ITL_DRFsedangkan TUHAN <03068> telah mengambil <03947> kamu <0853> dan membawa kamu <0853> keluar <03318> dari dapur peleburan <03564> besi <01270>, dari Mesir <04714>, untuk menjadi <01961> umat <05971> milik-Nya <05159> sendiri, seperti yang terjadi sekarang <03117> ini <02088>.
TL_ITL_DRFTetapi Tuhan <03068> sudah mengangkat <03947> akan kamu, dihantarnya akan kamu keluar <03318> dari dapur <03564> besi <01270>, yaitu Mesir <04714>, supaya kamulah <01961> bangsa <05971> bahagian pusaka <05159> Tuhan, seperti <01961> adanya <0> pada hari <03117> ini <02088>.
AV#But the LORD <03068> hath taken <03947> (8804) you, and brought you forth <03318> (8686) out of the iron <01270> furnace <03564>, [even] out of Egypt <04714>, to be unto him a people <05971> of inheritance <05159>, as [ye are] this day <03117>.
BBEBut the Lord has taken you out of the flaming fire, out of Egypt, to be to him the people of his heritage, as you are today.
MESSAGEBut you--GOD took you right out of the iron furnace, out of Egypt, to become the people of his inheritance--and that's what you are this very day.
NKJV"But the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be His people, an inheritance, as you are this day.
PHILIPS
RWEBSTRBut the LORD hath taken you, and brought you out of the iron furnace, [even] from Egypt, to be to him a people of inheritance, as [ye are] this day.
GWVBut you are the people the LORD brought out of Egypt, the iron smelter, in order to make you his own people as you still are today.
NETYou, however, the Lord has selected and brought from Egypt, that iron-smelting furnace,* to be his special people* as you are today.
NET4:20 You, however, the Lord has selected and brought from Egypt, that iron-smelting furnace,225 to be his special people226 as you are today.
BHSSTR<02088> hzh <03117> Mwyk <05159> hlxn <05971> Mel <0> wl <01961> twyhl <04714> Myrumm <01270> lzrbh <03564> rwkm <0853> Mkta <03318> auwyw <03068> hwhy <03947> xql <0853> Mktaw (4:20)
LXXMumav {<4771> P-AP} de {<1161> PRT} elaben {<2983> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} kaminou {<2575> N-GSM} thv {<3588> T-GSF} sidhrav {A-APF} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSM} einai {<1510> V-PAN} autw {<846> D-DSM} laon {<2992> N-ASM} egklhron {A-ASM} wv {<3739> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran