TL_ITL_DRF | Maka janganlah <03808> kamu tambahkan <03254> sesuatu kepada perkataan <01697> pesanku <06680> ini dan jangan <03808> kamu mengurangkan <01639> dia, melainkan peliharakanlah <08104> segala hukum <04687> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, yang <0834> pesanku <06680> kepadamu. |
TB | Janganlah kamu menambahi apa yang kuperintahkan kepadamu dan janganlah kamu menguranginya, dengan demikian kamu berpegang pada perintah TUHAN, Allahmu, yang kusampaikan kepadamu. |
BIS | Apa yang saya perintahkan, jangan ditambah atau dikurangi sedikit pun. Taatilah perintah-perintah TUHAN Allahmu yang saya berikan kepadamu. |
FAYH | Janganlah kamu menambahi ataupun menguranginya. Taati sajalah, karena hukum-hukum ini dari TUHAN Allahmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka janganlah kamu tambahkan sesuatu kepada perkataan pesanku ini dan jangan kamu mengurangkan dia, melainkan peliharakanlah segala hukum Tuhan, Allahmu, yang pesanku kepadamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka janganlah kamu tambahi sesuatu kepada perkataan yang kupesani kepadamu dan jangan kamu mengurangkan dia supaya dapat kamu memeliharakan segala hukum Tuhanmu Allah yang kupesani kepadamu itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djanganlah kamu menambahkan apapun djuga kepada hal-hal jang kuperintahkan kepadamu, djanganlah pula menguranginja, tetapi peliharalah perintah-perintah Jahwe, Allahmu, seperti jang kusampaikan kepadamu. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <03808> kamu menambahi <03254> apa <01697> yang <0834> kuperintahkan <06680> kepadamu dan janganlah <03808> kamu menguranginya <01639>, dengan demikian kamu berpegang <08104> pada perintah <04687> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, yang <0834> kusampaikan <0595> kepadamu <06680>. |
AV# | Ye shall not add <03254> (8686) unto the word <01697> which I command <06680> (8764) you, neither shall ye diminish <01639> (8799) [ought] from it, that ye may keep <08104> (8800) the commandments <04687> of the LORD <03068> your God <0430> which I command <06680> (8764) you. |
BBE | Make no addition to the orders which I give you, and take nothing from them, but keep the orders of the Lord your God which I give you. |
MESSAGE | Don't add a word to what I command you, and don't remove a word from it. Keep the commands of GOD, your God, that I am commanding you. |
NKJV | "You shall not add to the word which I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the LORD your God which I command you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Ye shall not add to the word which I command you, neither shall ye diminish [any thing] from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you. |
GWV | Never add anything to what I command you, or take anything away from it. Then you will be able to obey the commands of the LORD your God that I give you. |
NET | Do not add a thing to what I command you nor subtract from it, so that you may keep the commandments of the Lord your God that I am delivering to* you. |
NET | 4:2 Do not add a thing to what I command you nor subtract from it, so that you may keep the commandments of the Lord> your God that I am delivering to194 tn Heb “commanding.” you.
|
BHSSTR | <0853> Mkta <06680> hwum <0595> ykna <0834> rsa <0430> Mkyhla <03068> hwhy <04687> twum <0853> ta <08104> rmsl <04480> wnmm <01639> wergt <03808> alw <0853> Mkta <06680> hwum <0595> ykna <0834> rsa <01697> rbdh <05921> le <03254> wpot <03808> al (4:2) |
LXXM | ou {<3364> ADV} prosyhsete {<4369> V-FAI-2P} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} o {<3739> R-NSN} egw {<1473> P-NS} entellomai {<1781> V-PMI-1S} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} afeleite {V-FAI-2P} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSN} fulassesye {<5442> V-PMD-2P} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} umwn {<4771> P-GP} osa {<3745> A-APN} egw {<1473> P-NS} entellomai {<1781> V-PMI-1S} umin {<4771> P-DP} shmeron {<4594> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |