KL1863 | |
TB | supaya jangan kamu berlaku busuk dengan membuat bagimu patung yang menyerupai berhala apapun: yang berbentuk laki-laki atau perempuan; |
BIS | Jadi jagalah supaya kamu jangan sampai berdosa karena membuat bagi dirimu sendiri patung untuk disembah dalam bentuk apa pun, laki-laki atau perempuan, |
FAYH | Jadi, janganlah kamu menajiskan dirimu dengan mengkhayalkan rupa Allah, lalu kamu membuat patungnya untuk dijadikan berhala dalam bentuk apa pun, entah berupa orang laki-laki atau orang perempuan, atau binatang yang hidup di atas bumi, atau burung yang terbang di udara,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Asal jangan kamu membuang dirimu ke dalam kebinasaan dan jangan perbuat akan dirimu gambar atau patung dengan barang sesuatu lembagaan, rupanya seperti laki-laki atau perempuan, |
KSI | |
DRFT_SB | supaya jangan kamu merusakkan dirimu serta membuat bagi dirimu suatu patung yang terukir dengan rupa sesuatu lembaga yaitu gambar laki-laki atau perempuan |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka djangan sampai kamu melakukan jang buruk dengan membuat patung ukiran dalam bentuk berhala apapun djuga: jang berupa machluk laki-laki atau perempuan, |
TB_ITL_DRF | supaya jangan <06435> kamu berlaku busuk <07843> dengan membuat <06213> bagimu <0> patung <06459> yang menyerupai <08544> berhala <05566> apapun: yang berbentuk <08403> laki-laki <02145> atau <0176> perempuan <05347>; |
TL_ITL_DRF | Asal jangan <06435> kamu membuang dirimu ke dalam kebinasaan <07843> dan jangan perbuat <06213> akan dirimu gambar <08544> atau patung <06459> dengan barang <08544> sesuatu <03605> lembagaan <05566>, rupanya <08403> seperti laki-laki <02145> atau <0176> perempuan <05347>, |
AV# | Lest ye corrupt <07843> (8686) [yourselves], and make <06213> (8804) you a graven image <06459>, the similitude <08544> of any figure <05566>, the likeness <08403> of male <02145> or female <05347>, |
BBE | So that you may not be turned to evil ways and make for yourselves an image in the form of any living thing, male or female, |
MESSAGE | so that you don't turn corrupt and make a form, carving a figure |
NKJV | "lest you act corruptly and make for yourselves a carved image in the form of any figure: the likeness of male or female, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Lest ye corrupt [yourselves], and make to you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, |
GWV | that you don't become corrupt and make your own carved idols. Don't make statues that represent men or women, |
NET | I say this* so you will not corrupt yourselves by making an image in the form of any kind of figure. This includes the likeness of a human male or female, |
NET | 4:16 I say this215 tn The words “I say this” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text v. 16 is subordinated to “Be careful” in v. 15, but this makes for an unduly long sentence in English. so you will not corrupt yourselves by making an image in the form of any kind of figure. This includes the likeness of a human male or female,
|
BHSSTR | <05347> hbqn <0176> wa <02145> rkz <08403> tynbt <05566> lmo <03605> lk <08544> tnwmt <06459> lop <0> Mkl <06213> Mtyvew <07843> Nwtxst <06435> Np (4:16) |
LXXM | mh {<3165> ADV} anomhshte {V-AAS-2P} kai {<2532> CONJ} poihshte {<4160> V-AAS-2P} umin {<4771> P-DP} eautoiv {<1438> D-DPM} glupton {A-ASN} omoiwma {<3667> N-ASN} pasan {<3956> A-ASF} eikona {<1504> N-ASF} omoiwma {<3667> N-ASN} arsenikou {A-GSN} h {<2228> CONJ} yhlukou {A-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |