copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 4:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISKemudian TUHAN berbicara kepadamu dari api dan kamu mendengar suara-Nya, tetapi tidak melihat-Nya dalam bentuk apa pun.
TBLalu berfirmanlah TUHAN kepadamu dari tengah-tengah api; suara kata-kata kamu dengar, tetapi suatu rupa tidak kamu lihat, hanya ada suara.
FAYHTUHAN berfirman kepadamu dari dalam nyala api; kamu mendengar suara-Nya tetapi tidak melihat rupa-Nya.
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu berfirmanlah Tuhan kepadamu dari tengah-tengah api itu, maka bunyi suara perkataan itu telah kamu dengar, tetapi kecuali suara itu tiada kamu melihat barang sesuatu lembaga.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepadamu dari tengah-tengah api itu maka bunyi suara firman itu telah kami dengar tetapi tiada kamu melihat barang sesuatu lembaga melainkan suara juga yang kedengaran kepadamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian Jahwe bersabda kepadamu dari tengah-tengah api; memang bunji kata-kata kamu dengar, tetapi wudjud tidak kamu lihat, hanja suara belaka.
TB_ITL_DRFLalu berfirmanlah <01696> TUHAN <03068> kepadamu <0413> dari tengah-tengah <08432> api <0784>; suara <06963> kata-kata <01697> kamu <0859> dengar <08085>, tetapi suatu rupa <08544> tidak <0369> kamu lihat <07200>, hanya <02108> ada suara <06963>.
TL_ITL_DRFMaka pada masa itu berfirmanlah <01696> Tuhan <03068> kepadamu <0413> dari tengah-tengah <08432> api <0784> itu, maka bunyi <06963> suara perkataan <01697> itu telah kamu <0859> dengar <08085>, tetapi <0859> kecuali <02108> suara <06963> itu tiada <0369> kamu melihat <07200> barang sesuatu lembaga <08544>.
AV#And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto you out of the midst <08432> of the fire <0784>: ye heard <08085> (8802) the voice <06963> of the words <01697>, but saw <07200> (8802) no similitude <08544>; only <02108> [ye heard] a voice <06963>. {only...: Heb. save a voice}
BBEAnd the voice of the Lord came to you out of the fire: the sound of his words came to your ears but you saw no form; there was nothing but a voice.
MESSAGEGOD spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but you saw nothing--no form, only a voice.
NKJV"And the LORD spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of the words, but saw no form; [you] only [heard] a voice.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD spoke to you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only [ye heard] a voice.
GWVThe LORD spoke to you from the fire. You heard a voice speaking but saw no one. There was only a voice.
NETThen the Lord spoke to you from the middle of the fire; you heard speech but you could not see anything – only a voice was heard.*
NET4:12 Then the Lord spoke to you from the middle of the fire; you heard speech but you could not see anything – only a voice was heard.210
BHSSTR<06963> lwq <02108> ytlwz <07200> Myar <0369> Mknya <08544> hnwmtw <08085> Myems <0859> Mta <01697> Myrbd <06963> lwq <0784> sah <08432> Kwtm <0413> Mkyla <03068> hwhy <01696> rbdyw (4:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSM} tou {<3588> T-GSN} purov {<4442> N-GSN} fwnhn {<5456> N-ASF} rhmatwn {<4487> N-GPN} umeiv {<4771> P-NP} hkousate {<191> V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} omoiwma {<3667> N-ASN} ouk {<3364> ADV} eidete {<3708> V-AAI-2P} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} fwnhn {<5456> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%