TL_ITL_DRF | Maka inilah <02063> katanya <0559> akan hal Yehuda <03063>: Dengar <08085> apalah, ya Tuhan <03068>! akan suara <06963> Yehuda <03063> dan kembalikan dia kepada <0413> bangsanya <05971>, biarlah <0935> banyak <07227> tangan <03027> menolong <05828> akan dia dan hendaklah Tuhan membantu akan dia dalam melawan musuhnya <06862>! |
TB | Dan inilah tentang Yehuda. Katanya: "Dengarlah, ya TUHAN, suara Yehuda dan bawalah dia kepada bangsanya. Berjuanglah baginya dengan tangan-Mu, dan jadilah Engkau penolongnya melawan musuhnya." |
BIS | Tentang suku Yehuda ia berkata: "TUHAN, dengarlah seruan Yehuda; satukanlah mereka kembali dengan bangsanya. Berperanglah bagi mereka, ya TUHAN, tolonglah mereka terhadap lawan." |
FAYH | Dan tentang Yehuda, Musa berkata, "Ya TUHAN, dengarlah jeritan Yehuda, Dan satukan dia dengan Israel. Berperanglah untuk dia, melawan musuh-musuhnya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka inilah katanya akan hal Yehuda: Dengar apalah, ya Tuhan! akan suara Yehuda dan kembalikan dia kepada bangsanya, biarlah banyak tangan menolong akan dia dan hendaklah Tuhan membantu akan dia dalam melawan musuhnya! |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun inilah berkat Yehuda maka katanya: "Ya Allah, dengarlah kiranya akan suara Yehuda dan bawalah ia masuk kepada kaumnya maka dengan tangannya ia telah melawan bagi dirinya Engkaulah akan menjadi penolong melawan segala seterunya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan inilah perkataannja mengenai Juda: "Dengarlah, ja Jahwe, suara Juda dan bawalah dia masuk bangsanja; tangannja berdjuang baginja, dan semoga Engkau mendjadi pertolongan dari musuh-musuhnja". |
TB_ITL_DRF | Dan inilah <02063> tentang Yehuda <03063>. Katanya <0559>: "Dengarlah <08085>, ya TUHAN <03068>, suara <06963> Yehuda <03063> dan bawalah dia kepada <0413> bangsanya <05971>. Berjuanglah <05828> baginya dengan tangan-Mu <03027>, dan jadilah Engkau penolongnya melawan <06862> musuhnya." |
AV# | And this [is the blessing] of Judah <03063>: and he said <0559> (8799), Hear <08085> (8798), LORD <03068>, the voice <06963> of Judah <03063>, and bring <0935> (8686) him unto his people <05971>: let his hands <03027> be sufficient <07227> for him; and be thou an help <05828> [to him] from his enemies <06862>. |
BBE | And this is the blessing of Judah: he said, Give ear, O Lord, to the voice of Judah and make him one with his people: let your hands take up his cause, and be his help against his attackers. |
MESSAGE | Judah: "Listen, GOD, to the Voice of Judah, bring him to his people; Strengthen his grip, be his helper against his foes." |
NKJV | And this he said of Judah: "Hear, LORD, the voice of Judah, And bring him to his people; Let his hands be sufficient for him, And may You be a help against his enemies." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And this [is the blessing] of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him to his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help [to him] from his enemies. |
GWV | This is what he said about the tribe of Judah: "Hear the cry of Judah, O LORD, and bring them to their people. They must defend themselves. Help them against their enemies." |
NET | And this is the blessing* to Judah. He said, Listen, O Lord, to Judah’s voice, and bring him to his people. May his power be great, and may you help him against his foes. |
NET | 33:7 And this is the blessing1377 tn The words “the blessing” are supplied in the translation for clarity and stylistic reasons. to Judah. He said,
Listen, O Lord>, to Judah’s voice,
and bring him to his people.
May his power be great,
and may you help him against his foes.
Blessing on Levi
|
BHSSTR | o <01961> hyht <06862> wyrum <05828> rzew <0> wl <07227> br <03027> wydy <0935> wnaybt <05971> wme <0413> law <03063> hdwhy <06963> lwq <03068> hwhy <08085> ems <0559> rmayw <03063> hdwhyl <02063> tazw (33:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} auth {<3778> D-NSF} iouda {<2448> N-PRI} eisakouson {<1522> V-AAD-2S} kurie {<2962> N-VSM} fwnhv {<5456> N-GSF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM} eiselyoisan {<1525> V-AAO-3P} ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} autou {<846> D-GSM} diakrinousin {<1252> V-FAI-3P} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} bohyov {<998> N-NSM} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} autou {<846> D-GSM} esh {<1510> V-FMI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |