BIS | "Hai Israel! Tak ada ilah seperti Allahmu; Ia melintasi langit dengan jaya dan menerobos awan untuk menolong kamu. |
TB | Tidak ada yang seperti Allah, hai Yesyurun. Ia berkendaraan melintasi langit sebagai penolongmu dan dalam kejayaan-Nya melintasi awan-awan. |
FAYH | Sesungguhnya tidak ada yang dapat menyamai Allah Yesyurun (Yerusalem) -- Ia turun dari langit Dalam kemuliaan dan kejayaan-Nya untuk menolong engkau.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Satupun tiada yang setara dengan Allah, hai Yesyurun! yang mengendarai langit hendak menolong akan dikau dengan kebesaran-Nya di atas awan yang tinggi-tinggi. |
KSI | |
DRFT_SB | Hai Yesyurun satupun tiada yang sama dengan Allah yang mengendarai langit hendak menolong akan dikau dengan kemuliaan di atas awan-awan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tiada jang menjamai Allah Jesjurun. Ia mengendarai langit dalam kekuasaan, mengendarai punggung awan-awan. |
TB_ITL_DRF | Tidak <0369> ada yang seperti Allah <0410>, hai Yesyurun <03484>. Ia berkendaraan <07392> melintasi langit <08064> sebagai penolongmu <05828> dan dalam kejayaan-Nya <01346> melintasi awan-awan <07834>. |
TL_ITL_DRF | Satupun tiada <0369> yang setara dengan Allah <0410>, hai Yesyurun <03484>! yang mengendarai <07392> langit <08064> hendak menolong <05828> akan dikau dengan kebesaran-Nya <01346> di atas awan <07834> yang tinggi-tinggi <07834>. |
AV# | [There is] none like unto the God <0410> of Jeshurun <03484>, [who] rideth <07392> (8802) upon the heaven <08064> in thy help <05828>, and in his excellency <01346> on the sky <07834>. |
BBE | No other is like the God of Jeshurun, coming on the heavens to your help, and letting his glory be seen in the skies. |
MESSAGE | There is none like God, Jeshurun, riding to your rescue through the skies, his dignity haloed by clouds. |
NKJV | "[There is] no one like the God of Jeshurun, [Who] rides the heavens to help you, And in His excellency on the clouds. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [There is] none like the God of Jeshurun, [who] rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky. |
GWV | "There's no one like your God, Jeshurun! He rides through the heavens to help you. In majesty he rides through the clouds. |
NET | There is no one like God, O Jeshurun,* who rides through the sky* to help you, on the clouds in majesty. |
NET | 33:26 There is no one like God, O Jeshurun,1404 sn Jeshurun is a term of affection referring to Israel, derived from the Hebrew verb יָשַׁר (yashar, “be upright”). See note on the term in Deut 32:15.
who rides through the sky1405 tn Or “(who) rides (on) the heavens” (cf. NIV, NRSV, NLT). This title depicts Israel’s God as sovereign over the elements of the storm (cf. Ps 68:33). The use of the phrase here may be polemical; Moses may be asserting that Israel’s God, not Baal (called the “rider of the clouds” in the Ugaritic myths), is the true divine king (cf. v. 5) who controls the elements of the storm, grants agricultural prosperity, and delivers his people from their enemies. See R. B. Chisholm, Jr., “The Polemic against Baalism in Israel’s Early History and Literature,” BSac 151 (1994): 275. to help you,
on the clouds in majesty.
|
BHSSTR | <07834> Myqxs <01346> wtwagbw <05828> Krzeb <08064> Myms <07392> bkr <03484> Nwrsy <0410> lak <0369> Nya (33:26) |
LXXM | ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} wsper {<3746> ADV} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} hgaphmenou {<25> V-RMPGS} o {<3588> T-NSM} epibainwn {<1910> V-PAPNS} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} bohyov {<998> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} megaloprephv {<3169> A-NSM} tou {<3588> T-GSN} sterewmatov {<4733> N-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |